ويكيبيديا

    "y contribuirá" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويسهم
        
    • ويساعد
        
    • وسيساعد
        
    • وستسهم
        
    • وسيسهم
        
    • ويساهم
        
    • وتسهم
        
    • وستساهم
        
    • وتساهم
        
    • والإسهام
        
    • وستساعد
        
    • وسيساهم
        
    • وأن تسهم
        
    • وإلى اﻹسهام
        
    • كما سيساعد
        
    Su admisión en la Organización acentúa la universalidad de las Naciones Unidas y contribuirá positivamente a progresar hacia el logro de los objetivos e intereses comunes, conforme a la Carta. UN إن وجودها بيننا يؤكد عالمية المنظمة ويسهم في تحقيق اﻷهداف والمصالح المشتركة وفقا للمبادئ التي تضمنها الميثاق.
    Creemos que la pronta conclusión del tratado propuesto reducirá grandemente el peligro de una guerra nuclear y contribuirá a la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales. UN ونعتقد بأن سرعة عقد المعاهدة المقترحة سيقلل كثيرا خطر الحرب النووية ويسهم في سلم العالم وأمنه وتنميته.
    La conclusión del Tratado ayudará a disminuir la proliferación nuclear en todas sus formas y contribuirá al desarme nuclear. UN ويساعد إبرام معاهدة الحظر الشامل على الحد من الانتشار النووي بكل أشكاله، ويسهم في نزع السلاح النووي.
    Asimismo, la ampliación de esta paz proporcionará estabilidad y contribuirá a eliminar todas las formas de violencia y extremismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن توسيع رقعـــة هذا السلام سيوفــر الاستقرار وسيساعد علـــى إزالة جميـــع أشكال العنف والتطرف.
    China seguirá cooperando estrechamente con todas las partes y contribuirá a dar solución a los problemas humanitarios causados por las minas terrestres. UN وأضاف أن الصين ستواصل التعاون عن كثب مع جميع الأطراف وستسهم في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Ese enfoque demostrará la pertinencia definitiva del Registro y contribuirá significativamente a la paz y la seguridad internacionales. UN وسيثبت ذلك النهج في آخر المطاف صلاحية السجل، وسيسهم بصورة كبيرة في السلم والأمن الدوليين.
    Un programa acertado beneficiará tanto a las empresas extranjeras como locales y contribuirá, de manera más general, al desarrollo empresarial. UN فالبرنامج الناجح مفيد لكل من الشركات الأجنبية والمحلية ويساهم في تطوير المؤسسات التجارية بشكل أعم.
    La regularidad por sí sola aumentará de manera significativa el nivel de participación cada año y contribuirá con ello al objetivo común de la transparencia. UN فالاستمرارية وحدها هي التي سترفع، إلى حد كبير، مستوى المشاركة كل عام، وتسهم من ثم في تحقيق هدف الشفافية المشترك.
    De esa manera, ayudará a fomentar la capacidad de recuperación de las instituciones y del sector productivo y contribuirá a la seguridad humana, en particular de los grupos vulnerables. UN وهكذا ستساعد على تقوية قدرة المؤسسات والقطاع الإنتاجي على التعافي، وستساهم في تحقيق أمن الإنسان، وخصوصا للفئات الضعيفة.
    Esto aumentará la difusión de las publicaciones y contribuirá a reducir las tiradas y a racionalizar los gastos. UN وسوف يعزز هذا التطور توزيع المنشورات على نطاق أوسع، ويسهم في الوقت ذاته في تقليل عدد مرات طباعتها وترشيد نفقاتها.
    Se prevé que el sistema de coordinadores residentes ayudará y contribuirá al proceso de la nota sobre la estrategia del país bajo la dirección del coordinador residente. UN ويتوقع من نظام المنسقين المقيمين أن يساعد ويسهم في عملية إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية بقيادة المنسق المقيم.
    Esto ayudará a elegir medidas eficaces, garantizará la sostenibilidad de esas medidas y contribuirá a ampliar la escala de las medidas que resulten satisfactorias UN ويساعد هذا على تحديد التدخلات الفعالة وضمان استدامتها والنجاح في التدخلات إلى أقصى حد
    Esto ayudará a intensificar la sensación de los asociados de que la tarea es algo suyo y contribuirá a ampliar la base financiera del organismo atrayendo a nuevos donantes. UN وهذا من شأنه أن يزيد من إحساس الشركاء بالملكية، ويساعد على توسيع القاعدة المالية للمفوضية باجتذاب مانحين جدد.
    Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana. UN ونؤمن بان هذا المركز سيعزز الثقة بالمنطقة ويساعد على تحقيق الإنشاء العاجل لنظام للإنذار المبكر.
    Esa política alentará la creación de fuentes de trabajo y contribuirá a aliviar la carga del servicio de la deuda de las empresas de propiedad estatal. UN وسيعزز هذا تهيئة فرص العمل وسيساعد على تخفيف عبء خدمة الدين الذي تعاني منه المؤسسات المملوكة للدولة.
    El sistema excluye toda forma de discriminación contra la mujer y contribuirá a identificar los grupos de mujeres y niños más vulnerables. UN وسيستبعد هذا النظام تماما جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسيساعد على تحديد أكثر فئات النساء واﻷطفال ضعفا.
    Por lo tanto, el Gobierno de Viet Nam ha firmado y ratificado la convención por la que se estableció el Centro del Sur y contribuirá activamente al buen funcionamiento del Centro. UN ولذلك وقعت حكومة فييت نام وصادقت على اتفاق تأسيس مركز الجنوب، وستسهم بصورة نشطة في التشغيل الفعال للمركز.
    Ello permitirá mejorar los ingresos de las familias en las zonas rurales y contribuirá a aumentar las oportunidades de empleo en la producción de forrajes, además de la producción ganadera. UN وسيؤدي ذلك الى تحسين دخل اﻷسرة وسيسهم في زيادة فرص العمل في إنتاج علف الماشية باﻹضافة الى اﻹنتاج الحيواني.
    Reafirmo que la delegación de la República de Corea respaldará de manera constante la invalorable labor de la Corte y contribuirá con ella. UN وأؤكد من جديد أن وفد جمهورية كوريا سيدعم بثبات العمل القيّم الذي تؤديه المحكمة ويساهم فيه.
    No obstante, aumentará la capacidad de las Naciones Unidas como centro de análisis de los sectores económico y social y contribuirá de esa manera al logro de los objetivos en esas esferas prioritarias. UN بيد أنها ستعزز قدرة اﻷمم المتحدة باعتبارها مركزا للتحليل في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وتسهم بالتالي في تحقيق اﻷهداف في تلك المجالات ذات اﻷولوية.
    La política imparte orientación operacional y contribuirá a la ejecución eficaz de los mandatos y a la aplicación de criterios más coherentes en todas las operaciones. UN وتوفر هذه السياسة توجيها تشغيليا، وستساهم في تنفيذ الولايات بفعالية وزيادة اتساق النهج في جميع نطاق العمليات.
    La moneda común facilitará el comercio entre las entidades y contribuirá al reforzamiento recíproco de sus economías. UN ومن شأن العملة الموحدة أن تسهل الاتجار بين الكيانين وتساهم في تعزيز اقتصادهما على نحو متبادل.
    Se parte del supuesto de que una reducción del número de conflictos hará que disminuya ese costo y contribuirá positivamente al desarrollo de la región. UN ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة.
    Esa Convención contribuirá a garantizar las condiciones que permitan ampliar el proceso de desarme nuclear, cerrará las oportunidades para la proliferación vertical y contribuirá a prevenir toda ulterior reanudación de la carrera de armamentos nucleares. UN وستسهم هذه الاتفاقية في تأمين الظروف التي يمكن في ظلها توسيع نطاق عملية نزع السلاح النووي، كما ستعوق إمكانيات الانتشار الرأسي، وستساعد على منع استئناف بسباق التسلح النووي في المستقبل.
    Ello será un aporte a la campaña de educación civil y contribuirá a crear confianza en el proceso de paz. UN وسيساهم ذلك في حملة تثقيف المدنيين كما سيساعد في بناء الثقة في عملية السلام.
    Además de aligerar la carga de trabajo del Tribunal Internacional, el traslado de algunos casos a los tribunales nacionales permitirá que los juicios sean más transparentes ante las poblaciones locales y contribuirá más eficazmente a la reconciliación entre los pueblos de los Balcanes. UN ذلك أن إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية، إضافة إلى تخفيفها عبء العمل عن المحكمة الدولية، من شأنها أن تجعل المحاكمات أكثر شفافية في نظر السكان المحليين وأن تسهم إسهاماً أكثر فعالية في المصالحة بين شعوب البلقان.
    Además, la integración de los aspectos demográficos en las estrategias económicas y de desarrollo servirá de impulso al desarrollo sostenible y a la eliminación de la pobreza y contribuirá a la consecución de los objetivos relacionados con la población y a una mejor calidad de vida. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية إلى دفع خطى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وإلى اﻹسهام في تحقيق اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد