ويكيبيديا

    "y conviene" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتوافق
        
    • ويوافق
        
    • ويتفق
        
    • وتتفق
        
    • وهي توافق
        
    • وأعرب عن اتفاقه
        
    La Junta Directiva apoya plenamente esos principios y planes, y conviene en que debe procurarse financiación, tal como se propuso en la Conferencia de Dublín. UN وتؤيد الهيئة التوجيهية كل التأييد هذه المبادئ والخطط وتوافق على وجوب التماس التمويل كما هو مقترح في مؤتمر دبلن.
    Hungría apoya la triple estrategia de la Alta Comisionada para los Refugiados y conviene en que la actitud preventiva es la mejor. UN وقال إن هنغاريا تؤيد الاستراتيجية الثلاثية الشعب التي تتبعها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، وتوافق على أن الوقاية هي أفضل نهج ممكن.
    También apoya la labor de la Organización en pro de la familia y conviene en la necesidad de formular una declaración y un plan de acción a ese respecto. UN وقال إن الاتحاد الروسي يدعم أيضا أنشطة المنظمة الهادفة إلى تعزيز دور اﻷسرة ويوافق على أن هناك حاجة لوضع إعلان وخطة عمل في هذا المجال.
    Así pues, está dispuesta a examinar los problemas que han planteado diversas delegaciones, y conviene en que los párrafos 2 y 6 deberían aclararse. UN وقال إن وفده مستعد بناء على ذلك للنظر في المشكلات التي تثيرها بعض الوفود، ويوافق على أن الفقرتين ٢ و ٦ في حاجة الى بعض التوضيح.
    Su delegación apoya las conclusiones y recomendaciones del examen bianual y conviene con el análisis y la evaluación que se presentan en el informe sobre los progresos realizados en la aplicación del Marco. UN وأضاف أن وفده يؤيد استنتاجات وتوصيات الاستعراض الذي يجري كل سنتين ويتفق مع ما جاء في التحليل والتقييم الوارد في التقرير المرحلي بشأن تنفيذ إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون.
    Rusia acoge con satisfacción su empeño en superar el estancamiento de la Conferencia y conviene en que para ello es preciso adoptar medidas urgentes. UN وترحب روسيا بتصميمه على كسر حالة الجمود السائدة في المؤتمر وتتفق على أنه يلزم لذلك اتخاذ تدابير عاجلة.
    Como miembro responsable de la familia de naciones, Myanmar comparte las preocupaciones legítimas de la comunidad internacional por los derechos humanos y conviene en que los gobiernos deben garantizar los derechos de sus ciudadanos. UN وميانمار، بصفتها عضوا مسؤولا في أسرة اﻷمم المتحدة، تشارك المجتمع الدولي قلقه المشروع بشأن حقوق اﻹنسان وتوافق على أنه يجب على الحكومات أن تضمن حقوق مواطنيها.
    La administración reconoce la importancia de asegurar que los informes sobre el desarrollo humano se preparen de forma periódica, y conviene en que esta frecuencia debería determinarse en parte en función del contexto de cada país. UN تدرك الإدارة أهمية العمل على إصدار تقارير التنمية البشرية بشكل دوري، وتوافق على أن هذا التواتر يحدده جزئيا السياق الخاص للبلد.
    Además, el ACNUR valora la independencia institucional en la planificación y realización de las evaluaciones y la presentación de informes al respecto y conviene en que necesita capacidad y recursos para llevar a cabo evaluaciones de forma acorde con el presupuesto anual de la organización. UN وعلاوة على ذلك، تقدّر المفوضية الاستقلال التنظيمي فيما يتعلق بتخطيط التقييم وإجرائه والإبلاغ عنه، وتوافق على أنها بحاجة إلى القدرات والموارد اللازمة لإجراء التقييمات، بما يتناسب مع ميزانيتها السنوية.
    Islandia elogia a la Relatora Especial sobre la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía por su informe a la Asamblea General y conviene con ella en que la educación es uno de los factores fundamentales para prevenir la explotación sexual de los niños y para su rehabilitación. UN وتشيد أيسلندا بالمقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية ببيع اﻷطفال وبغائهم واستخدامهم في إنتاج المواد اﻹباحية لتقريرها المقدم إلى الجمعية العامة وتوافق على أن التعليم هو أحد العناصر الرئيسية الكفيلة بمنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال وإعادة تأهيلهم.
    32. La Comisión apoya un enfoque del desarme nuclear basado en principios y orientado hacia el futuro que tenga en cuenta la realidad en el terreno, y conviene en la importancia de obtener resultados concretos, rápidos y prácticos que promuevan el desarme nuclear. UN 32 - وتؤيد اللجنة اعتماد نهج مبدئي تطلعي يراعي حقيقة نزع السلاح النووي على أرض الواقع وتوافق على أهمية تحقيق نتائج ملموسة وفي حينها وعملية للتشجيع على نزع السلاح النووي.
    46. Observa que cada uno de los grupos regionales tiene la responsabilidad de promover activamente la participación de los Estados miembros de la Comisión que también son miembros del grupo regional respectivo en la labor de ésta y la de sus órganos subsidiarios y conviene en que los grupos regionales sometan el asunto a consideración de sus miembros; UN 46 - تلاحظ أن كل مجموعة من المجموعات الإقليمية مسؤولة عن العمل بنشاط لتشجيع الدول الأعضاء في اللجنة، التي تكون أيضا أعضاء في المجموعة الإقليمية ذات الصلة، على المشاركة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، وتوافق على أنه ينبغي للمجموعات الإقليمية أن تبحث هذه المسألة المتصلة باللجنة فيما بين أعضائها؛
    La Unión Europea apoya la propuesta de adoptar medidas concertadas a nivel de todo el sistema para la promoción de los derechos humanos, y conviene en que éstas deben aplicarse en el marco del Comité Administrativo de Coordinación. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد اقتراح القيام بعمل مركز على صعيد المنظومة لتعزيز حقوق اﻹنسان، ويوافق على وجوب متابعة هذا العمل في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية.
    18.45 horas - El Consejo reanuda las consultas oficiosas y conviene en reunirse a la mañana siguiente si la situación no se resuelve. UN الساعة ٤٥/١٨ - يستأنف المجلس المشاورات غير الرسمية ويوافق على عقد اجتماع صباح اليوم التالي إذا لم يحل الموقف.
    La delegación de la Argentina apoya la recomendación hecha por la Comisión Consultiva a la luz del creciente número de casos ante la Corte Internacional de Justicia, y conviene en que debe aprobarse la solicitud de cuatro nuevos puestos. UN وأضافت أن وفدها يؤيد توصية اللجنة الاستشارية المقدمة في ضوء زيادة عدد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية، ويوافق على أنه ينبغي قبول الطلب المتعلق بأربع وظائف جديدة.
    El Secretario General comparte la opinión del Grupo de Reforma de que el nuevo sistema de administración de justicia debe ser profesional, independiente y descentralizado y conviene con la mayoría de las recomendaciones del Grupo. UN 4 - وذكر أن الأمين العام يشاطر الفريق رأيه الذي مفاده أن النظام الجديد لإقامة العدل ينبغي أن يكون مستوفيا لمقتضيات التجرد المهني والاستقلالية واللامركزية، ويوافق على معظم توصيات الفريق.
    Su delegación ha estudiado con interés las opiniones de la Junta de Auditores (A/49/471) sobre la posible mejora de las funciones de supervisión externa y el trabajo de la Junta, y conviene en que la Junta cuente con recursos suficientes para llevar a cabo sus tareas. UN لقد درس وفدها باهتمام آراء مجلس مراجعي الحسابات A/49/471 بشأن إمكانية تحسين مهام المراقبة الخارجية وعمل المجلس، ويوافق على أنه يجب أن يكون للمجلس موارد كافية لتمكينه من تنفيذ أعماله.
    La delegación de Noruega apoya la determinación de esferas prioritarias que ha de supervisar la Oficina y conviene en que, debido al alto nivel de gastos implícitos y a la visibilidad de las actividades prioritarias, la utilización de fondos sin fundamento económico, su administración imprudente y el mal uso de los fondos podrían tener consecuencias muy graves. UN ٤٣ - وأضافت تقول إن وفدها يؤيد اختيار المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة لمراقبة مكتب المراقبة الداخلية، ويوافق على أنه، نظرا لارتفاع مستوى الانفاق الذي تنطوي عليه هذه المسألة وبروز اﻷنشطة ذات اﻷولوية، فإن الاستعمال غير الاقتصادي لﻷموال واﻹدارة العابثة وإساءة التصرف يمكن أن تكون لها عواقب وخيمة جدا.
    La delegación de Irlanda respalda el proyecto de artículo 2, sobre los fines del proyecto de artículos, y conviene con la opinión del Relator Especial de que el concepto de responsabilidad de proteger no se aplica a la respuesta en caso de desastre. UN وقالت إن الوفد يؤيد مشروع المادة 2 بشأن الغرض من مشروع المواد ويتفق مع رأي المقرر الخاص بأن مفهوم مسؤولية الحماية لا ينطبق على الاستجابة للكوارث.
    El Secretario General se ha comprometido a implantar el proyecto Umoja en todo su alcance y conviene con la Comisión Consultiva en que la plena aplicación del proyecto es de suma importancia para obtener todos los beneficios del nuevo modelo institucional. UN وقال إن الأمين العام ملتزم بتنفيذ النطاق الكامل لمشروع أوموجا ويتفق مع اللجنة الاستشارية بأن للتنفيذ الكامل أهمية حاسمة لجني الفوائد الكاملة المرجوة من نموذج الأعمال الجديد.
    La delegación de Cuba también apoya la declaración del representante de Indonesia y conviene con el representante del Pakistán en que sería útil disponer de las observaciones de la Comisión Consultiva sobre la cuestión. UN كما أنها تؤيد البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا وتتفق مع ممثل باكستان على أنه من المفيد الحصول على تعليقات من اللجنة الاستشارية.
    Por consiguiente, la FAO toma muy en cuenta esas circunstancias al organizar y prestar la asistencia humanitaria, y conviene en que el establecimiento de un proceso más sistemático de evaluación de los efectos, incluida la elaboración de una lista provisional de las posibles consecuencias de las sanciones en terceros Estados, facilitaría las operaciones humanitarias, si éstas fueran necesarias. UN وعليه، فإن منظمة اﻷغذية والزراعة لا تأخذ مثل هذه الظروف في الحسبان لدى تخطيط مساعداتها اﻹنسانية وإيصالها، وهي توافق على أن تنفيذ عملية أكثر انتظاما لتقييم اﻷثر، تشمل وضع قائمة مؤقتة باﻵثار المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة، تؤدي إلى تيسير العمليات اﻹنسانية، إذا ما دعت إليها الحاجة.
    El orador también señala a la atención de los presentes las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo 23 de su informe (A/62/7/Add.32) y conviene en que no alcanza con agregar personal para asegurar el cumplimiento de los mandatos. UN 117 - كما لفت الانتباه إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة 23 من تقريرها (A/62/7/Add.32) وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل إن زيادة عدد الموظفين ليست كافية في حد ذاتها لضمان تنفيذ الولايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد