ويكيبيديا

    "y cooperación para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتعاون من أجل
        
    • والتعاون في مجال
        
    • والتعاون بغية
        
    • وتعاوننا في
        
    • والتعاون فيها
        
    • وضرورة التعاون في
        
    • وتعاون على ايجاد طرق
        
    • وتعاوننا من أجل
        
    • وتعاونها فيما يتعلق
        
    • وتعاونها من أجل
        
    • والتعاون اﻹنمائي
        
    • والتعاون لتحقيق
        
    Nuestro perturbado planeta exige visión política, voluntad y cooperación para que se produzca un cambio significativo. UN ويحتاج كوكبنا المضطرب إلى القيادة، واﻹرادة السياسية والتعاون من أجل إجراء تغييرات ذات مغزى.
    Comprometen su pleno apoyo y cooperación para lograr ese objetivo. UN وأعلنوا تعهدهم بتقديم كامل الدعم والتعاون من أجل بلوغ هذا الهدف.
    Por consiguiente, el Japón acoge con beneplácito el hecho de que los países de la región estén trabajando conjuntamente para promover relaciones de confianza mutua y cooperación para el desarrollo regional. UN ومن ثم، ترحب اليابان بعمل البلدان في المنطقة معا لتعزيز علاقات الثقة المتبادلة والتعاون من أجل التنمية الإقليمية.
    En ese sentido, Tailandia ha brindado asistencia técnica y cooperación para el desarrollo a los países vecinos que forman parte del grupo de los países menos adelantados en nuestras esferas de especialización. UN وفي هذا الصدد، قدمت تايلند في مجالات خبرتها المساعدة التقنية والتعاون في مجال التنمية لجاراتها من أقل البلدان نموا.
    En particular, recalcamos la importancia de reconocer la necesidad de que los Estados reciban asistencia y cooperación para aplicar el Programa de Acción de las Naciones Unidas. UN ونشدد، بصورة خاصة، على أهمية إدراك حاجة الدول إلى تلقي المساعدة والتعاون بغية تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة.
    En nombre de nuestro Grupo, le aseguro a usted y a la Mesa que contarán con nuestro pleno apoyo y cooperación para abordar las tareas que nos esperan. UN وبالنيابة عن المجموعة الأفريقية، أؤكد لكم وللمكتب كامل دعمنا وتعاوننا في الاضطلاع بالمهام المقبلة.
    Seguimos buscando un mundo de paz, coexistencia y cooperación para el desarrollo. UN وما زلنا ساعين وراء عالم يسوده السلام والتعايش والتعاون من أجل التنمية.
    Todos los asociados han señalado la necesidad de una mayor coherencia en el seguimiento de esos informes y de una mayor coordinación y cooperación para potenciar sus efectos en el desarrollo. UN ولاحظ جميع الشركاء الحاجة إلى إجراء متابعة أكثر اتساقا لهذه التقارير وإلى إبداء قدر أفضل من التنسيق والتعاون من أجل تحسين الاستفادة من أثرها على التنمية.
    Fomentar los procesos de integración y cooperación para el desarrollo con miras a fortalecer la autonomía de la región. UN :: تشجيع عمليات التكامل والتعاون من أجل التنمية بغرض تعزيز استقلال المنطقة؛
    Las dos partes convienen en mejorar la coordinación y cooperación para garantizar la seguridad de la navegación y luchar contra la piratería, el contrabando y el tráfico ilícito de estupefacientes, y colaborar entre sí en las esferas de la oceanografía, meteorología, sismología, reducción de desastres y operaciones de rescate marítimo. UN ويتفق الجانبان على تعزيز التنسيق والتعاون من أجل تأمين حركة ملاحة مأمونة ومن أجل مكافحة القرصنة، وتهريب المخــدرات واﻹتجار غير المشــروع بها، وعلى التعــاون فيما بينهما في ميادين علم المحيطات، وعلم اﻷرصاد الجوية، وعلم الزلازل، والحد من الكوارث، وعمليات اﻹنقاذ في البحار.
    De la misma manera, esperamos una contribución de la Organización a los países en desarrollo, particularmente en los programas de cooperación técnica y cooperación para el desarrollo. UN وبالمثل، فنحن ننتظر إسهاما من اﻷمم المتحدة للبلدان النامية ولا سيما عن طريق برامج التعاون التقني والتعاون من أجل التنمية.
    Consideramos que la Organización es un foro irremplazable para la solución de problemas mundiales de seguridad y cooperación para la creación de un orden mundial estable, multipolar y democrático. UN ونحن نعتبر المنظمة محفلا لا بديل عنه لحسم المشاكل العالمية للأمن والتعاون من أجل تشكيل نظام عالمي مستقر ومتعدد الأقطاب وديمقراطي.
    Sin embargo, la mundialización proporciona también instrumentos de comunicación y cooperación para hacer frente a esos problemas, de ahí la importancia de las medidas multilaterales. UN ومع ذلك، فإن العولمة توفر أيضا أدوات للاتصال والتعاون من أجل التصدي لتلك المشاكل، ومن هنا جاءت أهمية العمل على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Como resultado de la reunión se creó el Grupo de Países Megadiversos Afines, que funcionará como mecanismo de consulta y cooperación para promover de manera justa y equitativa los beneficios derivados del uso de la biodiversidad y sus componentes. UN وأسفر الاجتماع عن تكوين مجموعة البلدان ذات التنوع البيولوجي الشديد المتقاربة التفكير، والتي ستكون بمثابة آلية للتشاور والتعاون من أجل تطوير الاستفادة من التنوع البيولوجي وعناصره بصورة عادلة ومنصفة.
    Más que nunca antes, los gobiernos deben asignar a un foro universal como este la responsabilidad de reconstruir el orden internacional sobre la base de la paz, el respeto de los derechos humanos, seguridad y cooperación para el desarrollo. UN ويتعين على الحكومات الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن تنيط بمحفل عالمي مثل هذا المحفل مسؤولية إعادة بناء النظام الدولي على أساس السلام واحترام حقوق الإنسان والأمن والتعاون من أجل التنمية.
    Todo esto condujo a la formulación de la estrategia internacional de la deuda, una serie dinámica de medidas internacionales que ahora incorporan la reducción de la deuda y del servicio de la deuda, así como nuevas corrientes de financiación y cooperación para la reconversión. UN وأسفر هذا عن صياغة لاستراتيجية دولية للديون التي هي عبارة عن مجموعة متطورة من السياسات الدولية والتي تشمل حاليا تخفيض الديون وخدمات الديون، فضلا عن التدفقات المالية الجديدة والتعاون في مجال التكيف.
    Todas las partes deberían esforzarse por promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación para afianzar la seguridad y la estabilidad en la región. UN وينبغي على الأطراف المعنية كافة أن تبذل مزيدًا من الجهود لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Deseamos ahora trabajar con ellos como miembros de pleno derecho en el Foro del Pacífico Meridional y les ofrecemos nuestro apoyo y cooperación para abordar nuestras preocupaciones comunes regionales y mundiales. UN ونتطلع اﻵن للعمل مع أبناء بالاو بوصفهم شركاء كاملي الشراكة في محفل جنوب المحيط الهادئ، ونقدم لهم دعمنا وتعاوننا في معالجة شواغلنا اﻹقليمية والعالمية المشتركة.
    Subprograma 12 Apoyo y cooperación para la adopción de medidas ambientales (incluida la cooperación mundial UN البرنامج الفرعي ١٢ - دعم الاجراءات البيئية والتعاون فيها )بما في ذلك التعاون العالمي والاقليمي(
    Consciente de los vínculos que pueden existir, en algunos casos, entre la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, así como de la necesidad de más investigaciones y cooperación para abordar este asunto, UN وإذ يضع في اعتباره الصلة التي يمكن أن توجد في بعض الحالات بين الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب وضرورة إجراء مزيد من البحوث للتصدي لتلك المسألة وضرورة التعاون في هذا الشأن،
    " Es lamentable que una vez más nos veamos obligados a examinar un proyecto de decisión en el cual se intenta incluir una cuestión política extremadamente controvertida en un foro que es esencialmente científico y al que se respeta por su capacidad de trabajar en armonía y cooperación para hacer frente al enorme desafío que tienen ante sí nuestros gobiernos: mejorar el legado ambiental que dejaremos a nuestros hijos. UN " من المحزن أن نجد أننا مضطرون إلى النظر مرة أخرى في مشروع مقرر يحاول أن يقحم قضايا سياسية مثيرة للنزاع الحاد في منتدى علمي الأساس أصلاً يحظى لولا ذلك، بالاحترامٍ لقدرته على العمل في انسجام وتعاون على ايجاد طرق للتصدي لتحدٍ قوي تواجهه حكوماتنا ألا وهو تحسين الإرث البيئي الذي سنخلفه لأطفالنا.
    Quiero finalizar mi declaración ofreciendo nuestro apoyo y cooperación para el desarrollo continuo en pro de la paz en Sudáfrica y en otras partes del mundo. UN وأود أن اختتم بياني بأن أعرض تأييدنا وتعاوننا من أجل التطور المستمر صوب السلم في جنوب افريقيا وفي كل مكان آخر.
    La Fiscalía sigue enviando misiones diplomáticas a varios Estados con miras a asegurar su apoyo político y cooperación para el arresto y traslado de los fugitivos que restan. UN وواصل الادعاء القيام بمهام دبلوماسية إلى عدة دول بهدف تأمين دعمها السياسي وتعاونها فيما يتعلق بالقبض على من تبقى من الفارّين وإحالتهم إلى المحكمة.
    El Fiscal también ha visitado a varios Estados Miembros de las Naciones Unidas a fin de recabar su apoyo político y cooperación para detener y trasladar a los fugitivos. UN وزار المدعي العام أيضا عددا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية كفالة دعمها السياسي وتعاونها من أجل إلقاء القبض على الفارين وإحالتهم.
    El Sr. Pekka Haavisto, Ministro de Medio Ambiente y cooperación para el Desarrollo de Finlandia, es acompañado a la tribuna. UN اصطُحب السيد بيكا هافيستو، وزير البيئة والتعاون اﻹنمائي لفنلندا إلى المنصة.
    Sin embargo, con un espíritu renovado y bien fundamentado de interdependencia, la comunidad internacional puede desarrollar un medio eficaz de asociación y cooperación para lograr la equidad en las esferas del desarrollo económico y el adelanto social como requisitos indispensables para el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. UN ولكن، فـي إطار روح متجددة تستلهم التكافل، يمكن للمجتمع الدولي أن ينشئ وسائل فعالة للشراكة والتعاون لتحقيق المساواة في مجالات التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي كشرط لازم للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد