ويكيبيديا

    "y coordinados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومنسقة
        
    • والمنسقة
        
    • والمنسقان
        
    • والمنسقين
        
    • والمنسق
        
    • وتنسيقا
        
    • ومنسَّقة
        
    • ومنسّقة
        
    • وتنسقها
        
    • وينسقها
        
    • والمتناسقين
        
    Aunque en esta esfera la educación seguirá desempeñando un papel fundamental, es necesario que se realicen esfuerzos concertados y coordinados en un frente más amplio. UN وفي حين أن الثقافة ستظل تلعب دورا حاسما في هذا الصدد، فإن هناك حاجة لجهود متضافرة ومنسقة على امتداد جبهة واسعة.
    Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. UN ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية.
    La Unión Europea también reafirma su compromiso con los controles de exportaciones rigurosos y coordinados en los niveles nacional e internacional. UN كما يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد على التزامه بوضع نظم قوية ومنسقة على المستويين الوطني والدولي لمراقبة الصادرات.
    Planteamientos efectivos y coordinados del problema de las minas terrestres UN :: النهج الفعالة والمنسقة لتناول مشكلة الألغام الأرضية
    A. Aplicación de las decisiones y seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres internacionales de las Naciones Unidas UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات والقمم الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة
    Período de sesiones del Consejo sobre la aplicación de las decisiones y seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas UN دورة المجلس المعنيـة بالتنفيـذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة
    Aplicación y seguimiento integrados y coordinados de las decisiones adoptadas en grandes conferencias y cumbres UN التنفيذ المتكامل والمنسق لقرارات مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة ومتابعتها
    Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. UN كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري.
    El Gobierno de Hungría desea que los Estados Miembros, el OIEA y otras organizaciones internacionales pertinentes realicen esfuerzos conjuntos y coordinados para detener y poner fin a este problema. UN وتتمنى الحكومة الهنغارية أن ترى جهودا مشتركة ومنسقة تبذلها الدول اﻷعضاء والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة، لكبح هذه المشكلة ووقفها.
    Creemos que hay que adoptar nuevos criterios amplios y coordinados para el problema de la deuda y el servicio de la deuda, entre ellos la condonación lisa y llana. UN وفي اعتقادنا أنه يتعين اعتماد نُهج جديدة شاملة ومنسقة لمشكلة الديون وخدمة الديون، بما في ذلك السماح الكلي.
    Para adoptar medidas eficaces es necesario establecer mecanismos de colaboración permanentes y coordinados entre los Estados africanos y no africanos. UN فالتدابير الفعالة تحتاج إلى شراكات مستدامة ومنسقة بين الدول اﻷفريقية وغير اﻷفريقية.
    Sin embargo, hay cuatro esferas que exigen esfuerzos inmediatos y coordinados. UN ولكن توجد أربعة مجالات تحتاج إلى جهود فورية ومنسقة.
    Las múltiples facetas del problema de los refugiados requieren esfuerzos sostenidos y coordinados. UN والنواحي العديدة لمشكلة اللاجئين تتطلب جهودا متضافرة ومنسقة.
    Para concluir, instamos a que se hagan esfuerzos mayores, concertados y coordinados para luchar contra esta pandemia. UN وفي الختام، نحث على بذل جهود متزايدة ومتضافرة ومنسقة للكفاح ضد هذه الجائحة.
    Todos ellos son técnicamente difíciles y requieren programas de investigación bien financiados y coordinados. UN وتعترض جميع تلك التجارب صعوبات تقنية وهي تتطلب برامج أبحاث ممولة ومنسقة بصورة جيدة.
    También estamos decididos a seguir estudiando la cuestión de unos impuestos sobre las transacciones financieras aplicados en el ámbito nacional y coordinados en el plano internacional. UN ونحن مصممون أيضا على متابعة دراسة الضرائب على المعاملات المالية المطبقة وطنيا والمنسقة دوليا.
    Estos obstáculos estructurales dificultan la aplicación de iniciativas pedagógicas o planes de estudios concertados y coordinados de alcance nacional o subnacional. UN وتؤدي هذه العوائق الهيكلية إلى صعوبة تنفيذ المبادرات الوطنية أو دون الوطنية المتوافقة والمنسقة المتعلقة بالمناهج الدراسية والتعليم.
    En el proyecto se encomia a los Estados del Mediterráneo por haber realizado esfuerzos amplios y coordinados para hacer frente a sus problemas comunes. UN ويثني المشروع على الجهود الشاملة والمنسقة التي تبذلها دول البحر الأبيض المتوسط لمواجهة التحديات المشتركة.
    APLICACIÓN DE LAS DECISIONES Y SEGUIMIENTO INTEGRADOS y coordinados DE LAS GRANDES CONFERENCIAS Y CUMBRES INTERNACIONALES DE LAS NACIONES UNIDAS UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات والقمم الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة
    Indicadores básicos para la aplicación de las decisiones y el seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres de las UN المؤشرات اﻷساسية للتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Me refiero a la resolución sobre la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وأنا أشير هنا إلى القرار المتعلق بالتنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة الرئيسية، ومتابعتها.
    Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. UN كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري.
    3. Las buenas políticas nacionales debían ir acompañadas de esfuerzos coherentes y coordinados de la comunidad internacional. UN 3- وأضاف أن السياسات المحلية الجيدة ينبغي أن تكّملها جهود مترابطة ومنسَّقة من جانب المجتمع الدولي.
    En la preparación del presente informe, el Secretario General ha escuchado la insistente petición del Consejo de Seguridad de realizar esfuerzos sostenidos y coordinados con miras a cumplir lo dispuesto en sus resoluciones sobre la mujer, la paz y la seguridad. UN وقد أخذ الأمين العام بعين الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير الدعوة التي لا يفتأ مجلس الأمن يرددها لبذل جهود متواصلة ومنسّقة لتنفيذ أحكام قراراته المعنيّة بالمرأة والسلام والأمن.
    Los actos y programas especiales planificados y coordinados por el Departamento han continuado creando asociaciones mediante copatrocinios, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como con la sociedad civil. UN 40 - وقد ساعدت التظاهرات والبرامج الخاصة التي تخطط لها الإدارة وتنسقها على إقامة شراكات من خلال أنشطة الرعاية المشتركة في نطاق منظومة الأمم المتحدة ومع مؤسسات المجتمع المدني على السواء.
    Algunos elementos del plan se están llevando ya a la práctica mediante cuatro programas financiados por donantes y coordinados por el Centro. UN ويجري بالفعل تنفيذ بعض عناصر الخطة عن طريق أربعة برامج يمولها المانحون وينسقها المركز.
    Reconociendo que el seguimiento y la aplicación de los resultados de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento es parte integrante de la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن متابعة وتنفيذ نتائج الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة تشكل جزءا لا يتجزأ من التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمتناسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد