Aunque en esta esfera la educación seguirá desempeñando un papel fundamental, es necesario que se realicen esfuerzos concertados y coordinados en un frente más amplio. | UN | وفي حين أن الثقافة ستظل تلعب دورا حاسما في هذا الصدد، فإن هناك حاجة لجهود متضافرة ومنسقة على امتداد جبهة واسعة. |
Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. | UN | ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية. |
La Unión Europea también reafirma su compromiso con los controles de exportaciones rigurosos y coordinados en los niveles nacional e internacional. | UN | كما يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد على التزامه بوضع نظم قوية ومنسقة على المستويين الوطني والدولي لمراقبة الصادرات. |
Planteamientos efectivos y coordinados del problema de las minas terrestres | UN | :: النهج الفعالة والمنسقة لتناول مشكلة الألغام الأرضية |
A. Aplicación de las decisiones y seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres internacionales de las Naciones Unidas | UN | التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات والقمم الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة |
Período de sesiones del Consejo sobre la aplicación de las decisiones y seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas | UN | دورة المجلس المعنيـة بالتنفيـذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة |
Aplicación y seguimiento integrados y coordinados de las decisiones adoptadas en grandes conferencias y cumbres | UN | التنفيذ المتكامل والمنسق لقرارات مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة ومتابعتها |
Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. | UN | كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري. |
El Gobierno de Hungría desea que los Estados Miembros, el OIEA y otras organizaciones internacionales pertinentes realicen esfuerzos conjuntos y coordinados para detener y poner fin a este problema. | UN | وتتمنى الحكومة الهنغارية أن ترى جهودا مشتركة ومنسقة تبذلها الدول اﻷعضاء والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة، لكبح هذه المشكلة ووقفها. |
Creemos que hay que adoptar nuevos criterios amplios y coordinados para el problema de la deuda y el servicio de la deuda, entre ellos la condonación lisa y llana. | UN | وفي اعتقادنا أنه يتعين اعتماد نُهج جديدة شاملة ومنسقة لمشكلة الديون وخدمة الديون، بما في ذلك السماح الكلي. |
Para adoptar medidas eficaces es necesario establecer mecanismos de colaboración permanentes y coordinados entre los Estados africanos y no africanos. | UN | فالتدابير الفعالة تحتاج إلى شراكات مستدامة ومنسقة بين الدول اﻷفريقية وغير اﻷفريقية. |
Sin embargo, hay cuatro esferas que exigen esfuerzos inmediatos y coordinados. | UN | ولكن توجد أربعة مجالات تحتاج إلى جهود فورية ومنسقة. |
Las múltiples facetas del problema de los refugiados requieren esfuerzos sostenidos y coordinados. | UN | والنواحي العديدة لمشكلة اللاجئين تتطلب جهودا متضافرة ومنسقة. |
Para concluir, instamos a que se hagan esfuerzos mayores, concertados y coordinados para luchar contra esta pandemia. | UN | وفي الختام، نحث على بذل جهود متزايدة ومتضافرة ومنسقة للكفاح ضد هذه الجائحة. |
Todos ellos son técnicamente difíciles y requieren programas de investigación bien financiados y coordinados. | UN | وتعترض جميع تلك التجارب صعوبات تقنية وهي تتطلب برامج أبحاث ممولة ومنسقة بصورة جيدة. |
También estamos decididos a seguir estudiando la cuestión de unos impuestos sobre las transacciones financieras aplicados en el ámbito nacional y coordinados en el plano internacional. | UN | ونحن مصممون أيضا على متابعة دراسة الضرائب على المعاملات المالية المطبقة وطنيا والمنسقة دوليا. |
Estos obstáculos estructurales dificultan la aplicación de iniciativas pedagógicas o planes de estudios concertados y coordinados de alcance nacional o subnacional. | UN | وتؤدي هذه العوائق الهيكلية إلى صعوبة تنفيذ المبادرات الوطنية أو دون الوطنية المتوافقة والمنسقة المتعلقة بالمناهج الدراسية والتعليم. |
En el proyecto se encomia a los Estados del Mediterráneo por haber realizado esfuerzos amplios y coordinados para hacer frente a sus problemas comunes. | UN | ويثني المشروع على الجهود الشاملة والمنسقة التي تبذلها دول البحر الأبيض المتوسط لمواجهة التحديات المشتركة. |
APLICACIÓN DE LAS DECISIONES Y SEGUIMIENTO INTEGRADOS y coordinados DE LAS GRANDES CONFERENCIAS Y CUMBRES INTERNACIONALES DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات والقمم الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة |
Indicadores básicos para la aplicación de las decisiones y el seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres de las | UN | المؤشرات اﻷساسية للتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
Me refiero a la resolución sobre la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وأنا أشير هنا إلى القرار المتعلق بالتنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة الرئيسية، ومتابعتها. |
Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. | UN | كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري. |
3. Las buenas políticas nacionales debían ir acompañadas de esfuerzos coherentes y coordinados de la comunidad internacional. | UN | 3- وأضاف أن السياسات المحلية الجيدة ينبغي أن تكّملها جهود مترابطة ومنسَّقة من جانب المجتمع الدولي. |
En la preparación del presente informe, el Secretario General ha escuchado la insistente petición del Consejo de Seguridad de realizar esfuerzos sostenidos y coordinados con miras a cumplir lo dispuesto en sus resoluciones sobre la mujer, la paz y la seguridad. | UN | وقد أخذ الأمين العام بعين الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير الدعوة التي لا يفتأ مجلس الأمن يرددها لبذل جهود متواصلة ومنسّقة لتنفيذ أحكام قراراته المعنيّة بالمرأة والسلام والأمن. |
Los actos y programas especiales planificados y coordinados por el Departamento han continuado creando asociaciones mediante copatrocinios, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como con la sociedad civil. | UN | 40 - وقد ساعدت التظاهرات والبرامج الخاصة التي تخطط لها الإدارة وتنسقها على إقامة شراكات من خلال أنشطة الرعاية المشتركة في نطاق منظومة الأمم المتحدة ومع مؤسسات المجتمع المدني على السواء. |
Algunos elementos del plan se están llevando ya a la práctica mediante cuatro programas financiados por donantes y coordinados por el Centro. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ بعض عناصر الخطة عن طريق أربعة برامج يمولها المانحون وينسقها المركز. |
Reconociendo que el seguimiento y la aplicación de los resultados de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento es parte integrante de la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بأن متابعة وتنفيذ نتائج الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة تشكل جزءا لا يتجزأ من التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمتناسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، |