Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas enérgicas para que los croatas y serbios se beneficien por igual de las oportunidades de reconstrucción y de empleo. | UN | وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة خطوات إيجابية لضمان استفادة الكروات والصرب على حد سواء من فرص التعمير والعمالة. |
Así pues, el sector de los productos básicos siguió siendo la fuente principal de producción y de empleo en la mayoría del mundo en desarrollo. | UN | وبالتالي، ظل قطاع السلع اﻷساسية المصدر الرئيسي لﻹنتاج والعمالة في معظم العالم النامي. |
La agricultura es el motor principal de la economía de Guyana y es, en efecto, la primera fuente de ingresos y de empleo. | UN | وقال إن الزراعة هي المحرك اﻷساسي لاقتصاد غيانا حيث أنها هي المصدر اﻷول لﻹيرادات والعمالة. |
Señala, por último, que deben proporcionarse oportunidades educativas y de empleo especiales a los niños y a las mujeres con discapacidad. | UN | وأخيرا قالت يجب توفير التعليم الخاص وفرص العمل للمعوقين من الأطفال والنساء. |
◦ La protección económica y social tanto de los capaces como de los incapaces de aprovechar las oportunidades educativas y de empleo. | UN | ○ برامج الحماية الاقتصادية والاجتماعية لمن يستطيع اغتنام فرص التعليم والتوظيف ولمن لا يستطيع ذلك. |
Se subrayó además la importancia de integrar las políticas educacionales y de empleo. | UN | ومن القضايا اﻷخرى التي شدد عليها الفريق ضرورة التكامل في سياسات التعليم والعمالة. |
Esto hace más difícil que los países en desarrollo puedan competir, lo que resulta especialmente perjudicial, dada la importancia que tiene para ellos el sector agrícola como fuente de ingresos y de empleo. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل من الصعب على البلدان النامية أن تدخل في المنافسة مما يلحق بها الضرر بصفة خاصة، بسبب أهمية القطاع الزراعي لها كمصدر للدخل والعمالة. |
Recomienda que las políticas del mercado de trabajo y de empleo del Gobierno tengan explícitamente en cuenta a los grupos de mujeres que están más expuestos a los efectos de la transición. | UN | وتوصي بجعل سياسات الحكومة المتعلقة بسوق العمل والعمالة تتجه صراحة لخدمة فئات النساء التي تأثرت بشكل خاص من جراء التحول. |
La zona franca fue la forma de ampliar las oportunidades de comercio y de empleo sin afectar la protección brindada a las industrias que sustituían las importaciones. | UN | فكان إنشاء منطقة التجهيز وسيلة لتوسيع فرص التجارة والعمالة دون مساس بالحماية المعطاة لصناعات الاستعاضة عن الواردات. |
Colaborando con el sector privado y las asociaciones de campesinos, el PNUFID demuestra que el aprovechamiento ambientalmente racional de los bosques es una fuente fiable y duradera de ingresos y de empleo para la población local. | UN | ومن خلال العمل المشترك مع القطاع الخاص ورابطات الفلاحين، يقدم اليوندسيب برهانا عمليا على أن الاستغلال السليم بيئيا للغابات هو مصدر يمكن التعويل عليه وطويل الأجل للدخل والعمالة للسكان المحليين. |
Actualmente no hay leyes que aborden directamente la trata, aunque se aplican las leyes de inmigración y de empleo. | UN | وليست هناك قوانين حالية تعالج الاتجار بصورة مباشرة، على الرغم من تطبيق قوانين الهجرة والعمالة. |
Se están promulgando nuevas leyes sobre cuestiones laborales y de empleo para tomar debidamente en consideración esos factores demográficos. | UN | ويجري سن تشريع جديد للعمل والعمالة بحيث يأخذ في الحسبان بهذه العوامل الديمغرافية. |
Programas de reducción de la pobreza y otros servicios educativos, de salud, económicos y de empleo que se proporcionan a las mujeres de las zonas rurales que trabajan en el sector agrícola | UN | برامج الحد من الفقر والخدمات الأخرى المقدمة إلى الريفيات في قطاع الزراعة في مجالات التعليم والصحة والاقتصاد وفرص العمل |
El Fondo tiene el propósito de apoyar a las mujeres en la creación de empresas que contribuyan a la generación de ingresos y de empleo. | UN | ويتوخى الصندوق دعم النساء في إقامة المشاريع التجارية كجزء من المساهمة في توليد الدخل وفرص العمل. |
Siendo así, los Estados pueden mitigar o aprovechar las repercusiones del aumento de la población joven ofreciendo más oportunidades educativas y de empleo. | UN | على هذا النحو، يمكن للدول أن تخفف أو تلجم من آثار الطفرة في أعداد الشباب بتوفير المزيد من الفرص التعليمية وفرص العمل. |
Se están aplicando o elaborando métodos como la justicia restitutiva y la asistencia especial para aprovechar las oportunidades de educación y de empleo. | UN | يجري إما تنفيذ وإما وضع نُهج مثل العدالة التصالحية والمساعدة الخاصة على اغتنام فرص التعليم والتوظيف. |
La tecnología puede contribuir a mejorar las perspectivas educacionales, sociales y de empleo de los gitanos, los nómades y los romaníes en Europa. | UN | يمكن أن تسهم التكنولوجيا في تحسين التعليم والتوظيف والآفاق الاجتماعية للغجر والرُحّل وطائفة الروما في أوروبا. |
La iniciativa se centró en las prácticas responsables en las cadenas de valor mundiales de confección de prendas de vestir en siete países en materia laboral y de empleo. | UN | وركز الإجراء على الممارسات المسؤولة في سلاسل القيمة العالمية للملابس في سبعة بلدان، فيما يخص مسائل العمل والتوظيف. |
Todos los grupos étnicos del país se unirán y encontrarán oportunidades de negocio y de empleo en la labor de reconstrucción. | UN | وستتحد جميع الجماعات العرقية في البلد وستجد أعمالا وفرص عمل في عمليات إعادة التعمير. |
La Comisión Nacional de Castas y Tribus Reconocidas se encarga de velar por la aplicación de estas medidas y vigilar que no se cometan violaciones de esos derechos; al mismo tiempo, se han establecido diversos programas y planes concretos, destinados a grupos específicos para promover las oportunidades de educación y de empleo. | UN | وهناك لجنة وطنية تُعنى بالطبقات والقبائل المصنفة يتمثل دورها في ضمان التقيد بهذه التدابير ورصد انتهاكات هذه الحقوق، فيما وُضعت مخططات وخطط خاصة بالمستفيدين بتأمين النهوض بالتعليم وفرص العمالة. |
47. Los aranceles podrían ser un instrumento eficaz de política industrial y de empleo. | UN | 47- يمكن أن تكون التعريفات أداة فعالة في السياسات الصناعية وسياسات العمالة. |
Política de personal y de empleo | UN | السياسة العامة المتعلقة بالموظفين وبالتوظيف |
Las autoridades también han de tener en cuenta otros factores objetivos que correspondan a los objetivos del mercado de trabajo en general, la igualdad de oportunidades y las políticas sociales y de empleo. | UN | وعلى السلطات أيضاً أن تنظر في العوامل الموضوعية التي تتفق مع غايات سوق العمل اﻹجمالية، وتكافؤ الفرص، والسياسات الاجتماعية والتوظيفية. |
El fenómeno del desempleo oculto está relacionado directamente con las políticas económicas y de empleo dirigidas a prevenir el despido masivo de trabajadores. | UN | وترتبط ظاهرة البطالة المستترة ارتباطا مباشرا بالسياسات الاقتصادية وسياسات العمل الرامية إلى منع فصل القوة العاملة الواسع النطاق. |
Además, una disminución en las perspectivas económicas y de empleo de los jóvenes podría generar una situación de estancamiento o recesión económicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي نقصان الآفاق الاقتصادية وآفاق العمالة المتاحة للشابات إلى ركود أو تراجع في الاقتصاد. |
La Secretaria de Turismo (SECTUR) actualizó el documento Diversificación de apoyos institucionales a proyectos productivos y de empleo para mujeres 2003, para incorporar los apoyos del sector turismo a las mujeres. | UN | 768 - واستكملت وزارة السياحة الوثيقة المعنونة تنويع الدعم المؤسسي للمشاريع الإنتاجية ومشاريع عمالة المرأة لعام 2003، لإدراج دعم قطاع السياحة للمرأة. |
La legislación en materia laboral y de empleo del Territorio parece estar en consonancia con las directivas de la Unión Europea (UE). | UN | ٢٢ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |