"y de empleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعمالة
        
    • وفرص العمل
        
    • والتوظيف
        
    • وفرص عمل
        
    • وفرص العمالة
        
    • وسياسات العمالة
        
    • وبالتوظيف
        
    • والتوظيفية
        
    • وسياسات العمل
        
    • وآفاق العمالة
        
    • ومشاريع عمالة
        
    • وظروف العمالة
        
    Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas enérgicas para que los croatas y serbios se beneficien por igual de las oportunidades de reconstrucción y de empleo. UN وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة خطوات إيجابية لضمان استفادة الكروات والصرب على حد سواء من فرص التعمير والعمالة.
    Así pues, el sector de los productos básicos siguió siendo la fuente principal de producción y de empleo en la mayoría del mundo en desarrollo. UN وبالتالي، ظل قطاع السلع اﻷساسية المصدر الرئيسي لﻹنتاج والعمالة في معظم العالم النامي.
    La agricultura es el motor principal de la economía de Guyana y es, en efecto, la primera fuente de ingresos y de empleo. UN وقال إن الزراعة هي المحرك اﻷساسي لاقتصاد غيانا حيث أنها هي المصدر اﻷول لﻹيرادات والعمالة.
    Señala, por último, que deben proporcionarse oportunidades educativas y de empleo especiales a los niños y a las mujeres con discapacidad. UN وأخيرا قالت يجب توفير التعليم الخاص وفرص العمل للمعوقين من الأطفال والنساء.
    ◦ La protección económica y social tanto de los capaces como de los incapaces de aprovechar las oportunidades educativas y de empleo. UN ○ برامج الحماية الاقتصادية والاجتماعية لمن يستطيع اغتنام فرص التعليم والتوظيف ولمن لا يستطيع ذلك.
    Se subrayó además la importancia de integrar las políticas educacionales y de empleo. UN ومن القضايا اﻷخرى التي شدد عليها الفريق ضرورة التكامل في سياسات التعليم والعمالة.
    Esto hace más difícil que los países en desarrollo puedan competir, lo que resulta especialmente perjudicial, dada la importancia que tiene para ellos el sector agrícola como fuente de ingresos y de empleo. UN ومن شأن ذلك أن يجعل من الصعب على البلدان النامية أن تدخل في المنافسة مما يلحق بها الضرر بصفة خاصة، بسبب أهمية القطاع الزراعي لها كمصدر للدخل والعمالة.
    Recomienda que las políticas del mercado de trabajo y de empleo del Gobierno tengan explícitamente en cuenta a los grupos de mujeres que están más expuestos a los efectos de la transición. UN وتوصي بجعل سياسات الحكومة المتعلقة بسوق العمل والعمالة تتجه صراحة لخدمة فئات النساء التي تأثرت بشكل خاص من جراء التحول.
    La zona franca fue la forma de ampliar las oportunidades de comercio y de empleo sin afectar la protección brindada a las industrias que sustituían las importaciones. UN فكان إنشاء منطقة التجهيز وسيلة لتوسيع فرص التجارة والعمالة دون مساس بالحماية المعطاة لصناعات الاستعاضة عن الواردات.
    Colaborando con el sector privado y las asociaciones de campesinos, el PNUFID demuestra que el aprovechamiento ambientalmente racional de los bosques es una fuente fiable y duradera de ingresos y de empleo para la población local. UN ومن خلال العمل المشترك مع القطاع الخاص ورابطات الفلاحين، يقدم اليوندسيب برهانا عمليا على أن الاستغلال السليم بيئيا للغابات هو مصدر يمكن التعويل عليه وطويل الأجل للدخل والعمالة للسكان المحليين.
    Actualmente no hay leyes que aborden directamente la trata, aunque se aplican las leyes de inmigración y de empleo. UN وليست هناك قوانين حالية تعالج الاتجار بصورة مباشرة، على الرغم من تطبيق قوانين الهجرة والعمالة.
    Se están promulgando nuevas leyes sobre cuestiones laborales y de empleo para tomar debidamente en consideración esos factores demográficos. UN ويجري سن تشريع جديد للعمل والعمالة بحيث يأخذ في الحسبان بهذه العوامل الديمغرافية.
    Programas de reducción de la pobreza y otros servicios educativos, de salud, económicos y de empleo que se proporcionan a las mujeres de las zonas rurales que trabajan en el sector agrícola UN برامج الحد من الفقر والخدمات الأخرى المقدمة إلى الريفيات في قطاع الزراعة في مجالات التعليم والصحة والاقتصاد وفرص العمل
    El Fondo tiene el propósito de apoyar a las mujeres en la creación de empresas que contribuyan a la generación de ingresos y de empleo. UN ويتوخى الصندوق دعم النساء في إقامة المشاريع التجارية كجزء من المساهمة في توليد الدخل وفرص العمل.
    Siendo así, los Estados pueden mitigar o aprovechar las repercusiones del aumento de la población joven ofreciendo más oportunidades educativas y de empleo. UN على هذا النحو، يمكن للدول أن تخفف أو تلجم من آثار الطفرة في أعداد الشباب بتوفير المزيد من الفرص التعليمية وفرص العمل.
    Se están aplicando o elaborando métodos como la justicia restitutiva y la asistencia especial para aprovechar las oportunidades de educación y de empleo. UN يجري إما تنفيذ وإما وضع نُهج مثل العدالة التصالحية والمساعدة الخاصة على اغتنام فرص التعليم والتوظيف.
    La tecnología puede contribuir a mejorar las perspectivas educacionales, sociales y de empleo de los gitanos, los nómades y los romaníes en Europa. UN يمكن أن تسهم التكنولوجيا في تحسين التعليم والتوظيف والآفاق الاجتماعية للغجر والرُحّل وطائفة الروما في أوروبا.
    La iniciativa se centró en las prácticas responsables en las cadenas de valor mundiales de confección de prendas de vestir en siete países en materia laboral y de empleo. UN وركز الإجراء على الممارسات المسؤولة في سلاسل القيمة العالمية للملابس في سبعة بلدان، فيما يخص مسائل العمل والتوظيف.
    Todos los grupos étnicos del país se unirán y encontrarán oportunidades de negocio y de empleo en la labor de reconstrucción. UN وستتحد جميع الجماعات العرقية في البلد وستجد أعمالا وفرص عمل في عمليات إعادة التعمير.
    La Comisión Nacional de Castas y Tribus Reconocidas se encarga de velar por la aplicación de estas medidas y vigilar que no se cometan violaciones de esos derechos; al mismo tiempo, se han establecido diversos programas y planes concretos, destinados a grupos específicos para promover las oportunidades de educación y de empleo. UN وهناك لجنة وطنية تُعنى بالطبقات والقبائل المصنفة يتمثل دورها في ضمان التقيد بهذه التدابير ورصد انتهاكات هذه الحقوق، فيما وُضعت مخططات وخطط خاصة بالمستفيدين بتأمين النهوض بالتعليم وفرص العمالة.
    47. Los aranceles podrían ser un instrumento eficaz de política industrial y de empleo. UN 47- يمكن أن تكون التعريفات أداة فعالة في السياسات الصناعية وسياسات العمالة.
    Política de personal y de empleo UN السياسة العامة المتعلقة بالموظفين وبالتوظيف
    Las autoridades también han de tener en cuenta otros factores objetivos que correspondan a los objetivos del mercado de trabajo en general, la igualdad de oportunidades y las políticas sociales y de empleo. UN وعلى السلطات أيضاً أن تنظر في العوامل الموضوعية التي تتفق مع غايات سوق العمل اﻹجمالية، وتكافؤ الفرص، والسياسات الاجتماعية والتوظيفية.
    El fenómeno del desempleo oculto está relacionado directamente con las políticas económicas y de empleo dirigidas a prevenir el despido masivo de trabajadores. UN وترتبط ظاهرة البطالة المستترة ارتباطا مباشرا بالسياسات الاقتصادية وسياسات العمل الرامية إلى منع فصل القوة العاملة الواسع النطاق.
    Además, una disminución en las perspectivas económicas y de empleo de los jóvenes podría generar una situación de estancamiento o recesión económicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي نقصان الآفاق الاقتصادية وآفاق العمالة المتاحة للشابات إلى ركود أو تراجع في الاقتصاد.
    La Secretaria de Turismo (SECTUR) actualizó el documento Diversificación de apoyos institucionales a proyectos productivos y de empleo para mujeres 2003, para incorporar los apoyos del sector turismo a las mujeres. UN 768 - واستكملت وزارة السياحة الوثيقة المعنونة تنويع الدعم المؤسسي للمشاريع الإنتاجية ومشاريع عمالة المرأة لعام 2003، لإدراج دعم قطاع السياحة للمرأة.
    La legislación en materia laboral y de empleo del Territorio parece estar en consonancia con las directivas de la Unión Europea (UE). UN ٢٢ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more