De esta forma, constituirá una contribución muy importante para el fortalecimiento de la seguridad de los Balcanes y de Europa. | UN | وبهذه الصورة، ستمثل الخطة مساهمة ذات أهمية في تعزيز أمن البلقان وأوروبا بأسرها. |
Conectaba a China con 30 Estados y regiones del Asia central y de Europa oriental y occidental. | UN | ويربط الجسر الصين بثلاثين دولة ومنطقة في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية وأوروبا الغربية. |
La convergencia de las tasas de crecimiento de los Estados Unidos y de Europa occidental fue acompañada de una convergencia hacia una tasa de inflación estable en torno al 3%. | UN | كما أن تقارب معدلات النمو في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية قد قابله تقارب في اتجاه معدل تضخم مستقر عند مستوى قدره نحو ٣ في المائة. |
Suecia contribuye activamente a la cooperación y la seguridad en nuestro vecindario del Báltico y de Europa. | UN | وتسهم السويد بنشاط في التعاون واﻷمن في جوارنا، منطقة البلطيق، وفي أوروبا. |
Junto con muchos otros países de Asia y de Europa, los Estados miembros de la ECO están interesados en la ampliación de estos corredores y rutas. | UN | كما أن الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، باﻹضافة إلى بلدان أخرى عديدة في آسيا وأوروبا مهتمة بتنميتها بنفس القدر. |
Situado en la encrucijada entre Europa, África y Asia, mi país, en el curso de los siglos, ha sido un puente entre los pueblos del Oriente Medio y de Europa. | UN | إن بلدي، الواقع عند ملتقى طرق أوروبا وأفريقيا وآسيا، ما برح طيلة قرون من الزمن جسرا بين شعوب الشرق اﻷوسط وأوروبا. |
También se espera que para fines de 1997 se hayan formado redes regionales en las regiones del Oriente Medio y de Europa central y oriental. | UN | ويتوقع أيضا إقامة شبكة إقليمية في مناطق الشرق اﻷوسط وأوروبا الوسطى والشرقية بنهاية عام ١٩٩٧. |
Estos nuevos miembros deberían ser países de África, de Asia, de América Latina y el Caribe y de Europa oriental, respectivamente. | UN | ويمكن أن تشغل هذه المقاعد بلدانا من أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأوروبا الشرقية. |
En algunos países del Asia meridional y de Europa se han adoptado medidas para aplicar cambios institucionales con el fin de dar a la mujer la posibilidad de expresarse verdaderamente. | UN | وفي بعض بلدان جنوب آسيا وأوروبا بذلت الجهود ﻹدخال تغييرات مؤسسية بغرض إسماع صوت المرأة. |
Nos comprometemos a actuar enérgicamente para alcanzar este objetivo, con un espíritu de solidaridad y cooperación, en beneficio de nuestros países y pueblos y de Europa en su conjunto. | UN | ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها. |
Se prestó apoyo para la preparación de informes nacionales en 28 países de Asia y de Europa central y oriental. | UN | وقُدم دعم لإعداد التقارير الوطنية في 28 بلداً من بلدان آسيا وأوروبا الوسطى والشرقية |
Se prestó apoyo para la preparación de informes nacionales en 28 países de Asia y de Europa central y oriental. | UN | وتم تقديم الدعم لإعداد التقارير الوطنية في 28 بلداً في آسيا وأوروبا الوسطى والشرقية. |
Otras mercancías habían sido despachadas a puertos de América del Norte y de Europa y estaban a la espera de su trasbordo al Iraq o Kuwait. | UN | وهناك بضائع أخرى تم شحنها إلى موانئ في أمريكا الشمالية وأوروبا وظلت في انتظار نقلها إلى العراق أو الكويت. |
Niñas asiáticas y de Europa oriental, niñas de apenas 13 años, son vendidas como " novias por correspondencia " . | UN | والبنات من آسيا وأوروبا الشرقية في سن صغيرة تصل إلى 13 عاما يتاجر بهن كعرائس بالبريد. |
Los países africanos, asiáticos y de Europa oriental se enfrentan con los mismos problemas, y temen perder su biodiversidad. | UN | وتواجه بلدان آسيا وافريقيا وأوروبا الشرقية هذه المشاكل نفسها، وتخشى أن تفقد تنوعها البيولوجي. |
Los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y de Europa oriental son tanto países de origen como de tránsito para la trata de personas, siendo el mundo industrializado el destino principal. | UN | وتعتبر بلدان رابطة الدول المستقلة وأوروبا الشرقية منشأ ومعبرا للاتجار بالبشر، والعالم الصناعي المقصد الأول. |
La crisis de Kosovo ha afectado a la seguridad de mi país y de Europa. | UN | إن ﻷزمة كوسوفو آثارا على اﻷمن في بلادي وفي أوروبا في مجملها. |
La razón que se suele aducir es el efecto diferido de la desaceleración de la economía mundial y de Europa occidental. | UN | والسبب الذي يردد كثيرا عن التباطؤ المتوقع يتمثل في آثار التباطؤ في العالم وفي أوروبا الغربية التي ظهرت في وقت متأخر. |
Seguimos escuchando de los mismos, de los Estados Unidos y de Europa Occidental, que Kosovo es un caso especial. ¿En qué consiste eso que lo hace especial a los ojos de nuestros colegas? | UN | نسمع باستمرار من الولايات المتحدة ومن أوروبا الغربية أن كوسوفو إنما هي حالة خاصة بعض الشيء. |
Desde 1999, en el marco de este programa, Rusia ha organizado anualmente cursos regionales de demostración del OIEA a los que asisten representantes de los países de la Comunidad de Estados Independientes y de Europa oriental. | UN | وقد درجت الوكالة، منذ عام 1999، على أن تقيم كل عام في الاتحاد الروسي، في إطار هذا البرنامج، دورات بيان عملي للبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وبلدان أوروبا الشرقية. |
Sin embargo, se teme que el sector privado centre sus actividades de importación en los mercados de los Estados Unidos y de Europa. | UN | ويُخشى أن يركز القطاع الخاص نشاطاته الاستيرادية على الأسواق الأمريكية والأوروبية. |
Observando en particular que esta situación tiende a ser desfavorable a la elección de expertos de algunos grupos regionales, en particular los grupos de los Estados de África, de Asia, de América Latina y el Caribe y de Europa Oriental, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم يمس في أغلب الأحيان بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية، ولا سيما مجموعة الدول الأفريقية ومجموعة الدول الآسيوية ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومجموعة دول أوروبا الشرقية، |
En este contexto, cabe mencionar las diferencias entre las leyes relativas al medio ambiente de los Estados Unidos y de México o entre las de algunos Estados de Europa occidental y de Europa oriental. | UN | ويمكن اﻹشارة في هذا السياق إلى الفروق بين القوانين البيئية في الولايات المتحدة والمكسيك، أو بين بعض دول أوروبا الغربية ودول أوروبا الشرقية. |
Las divisiones serán la División de África I, la División de África II, la División de América y Europa (que fusiona las antiguas Divisiones de América y de Europa) y la División de Asia (que fusiona las antiguas Divisiones de Asia Oriental y el Pacífico y de Asia Occidental). | UN | وهذه الشعب هي: شعبة أفريقيا اﻷولى، وشعبة أفريقيا الثانية، وشعبة اﻷمريكتين وأوروبا )الناجمة عن دمج شعبة اﻷمريكتين وشعبة أوروبا السابقتين(، وشعبة آسيا )الناجمة عن دمج شعبة شرق آسيا والمحيط الهادئ وشعبة غرب آسيا السابقتين(. |
A largo plazo, la aplicación continua de las sanciones injustas y desleales impuestas a la República Federativa de Yugoslavia constituye una amenaza al desarrollo estable de los Balcanes y de Europa en su conjunto. | UN | وعلى المدى الطويل، يمثل الاستمرار في تطبيق الجزاءات غير المنصفة وغير العادلة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تهديدا للتنمية المستقرة لدول البلقان وﻷوروبا كلها. |
Además, como primera medida para una mayor descentralización, se designó a las oficinas regionales de América Latina y el Caribe y de Europa y los NEI, conjuntamente con seis representantes de la ONUDI, titulares de asignaciones para programas y proyectos en sus regiones y países respectivos. | UN | وكخطوة أولى نحو تحقيق المزيد من اللامركزية، أصبح المكتبان المعنيان بمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي ومنطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا إلى جانب ستة من ممثلي اليونيدو أصحاب مخصصات تعود على البرامج والمشاريع التي تنفذ في مناطقهم أو بلدانهم. |