El cultivo de tabaco es una importante fuente de empleo y de ingresos en efectivo en todos los países en que se produce tabaco. | UN | وتمثل زراعة التبغ مصدرا هاما من مصادر العمالة والدخل النقدي في جميع البلدان المنتجة لهذا المحصول. |
El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía y de ingresos en las zonas rurales. | UN | وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية. |
El examen del tema se centró en la utilización sostenible de la biomasa como fuente de energía y de ingresos en las zonas rurales. | UN | وقد تركز نظر البند على الاستخدام المستدام للكتلة الاحيائية بوصفها مصدرا للطاقة والدخل في المناطق الريفية. |
Ese nivel sostenido de actividad y de ingresos apoya la decisión de la Junta Ejecutiva de identificar ese servicio por separado a partir del año 2001. | UN | ويؤيد هذا المستوى لهذا النشاط والإيرادات المستمرين قرار المجلس التنفيذي أن يحدد هذه الخدمة بمعزل عن عام 2001. |
- Identificación y preparación de grupos según su naturaleza, su importancia y las oportunidades de empleo y de ingresos que podrían obtenerse mediante el microcrédito; | UN | تعيين وإعداد مجموعات مستهدفة بحسب الطبيعة، والأهمية، وفرصة العمل، والدخل الذي يمكن الحصول عليه من خلال الائتمان الصغير؛ |
La Corte ha concluido así que esta disposición confirma que la igualdad de condiciones y de ingresos de los miembros de la Corte debe respetarse. | UN | وبذلك خلُصت المحكمة إلى أن هذا الحكم يؤكد ضرورة احترام المساواة بين أعضاء المحكمة في المركز والدخل. |
De resultas de ello, las pérdidas de empleo y de ingresos que sufren las mujeres no se documentan. | UN | ونتيجة لذلك، لا تُـلاحظ الخسائر التي يتكبدنها في الوظائف والدخل. |
La pérdida de la seguridad de la tenencia de la tierra, de activos y de ingresos da lugar a estrategias de supervivencia que aumentan la exposición a la violencia y la explotación. | UN | وفقدان أمن حيازة الأراضي والأصول والدخل يرتبط باستراتيجيات البقاء التي تفاقم التعرض للعنف والاستغلال. |
Además, algunos países, como la República Checa, han eliminado o piensan eliminar las restricciones en materia de la recepción simultánea de una pensión y de ingresos del trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام عدد من البلدان، مثل الجمهورية التشيكية، بإزالة القيود المفروضة على تزامن استلام المعاشات التقاعدية والدخل من العمل، أو يخطط لإزالتها. |
151. Varias delegaciones se refirieron a la importancia de la sustitución de cultivos y de ingresos y a las necesidades de los países de tránsito. | UN | ١٥١ - وأشار عدد من الوفود الى أهمية بدائل المحاصيل والدخل والى احتياجات بلدان المرور العابر. |
En el acuerdo general de política económica y de ingresos de 1990-1991 se incluyeron los denominados índices de igualdad y evaluación de las exigencias propias del empleo. | UN | وتضمّن الاتفاق السياسي الشامل عن الاقتصاد والدخل للفترة ٠٩٩١-١٩٩١ ما يدعى بمعدلات المساواة وتقييم الطلب على الوظائف. |
Las instituciones financieras internacionales están particularmente obligadas por sus propios estatutos en los que se establece que el objetivo de ambas es llegar a alcanzar elevados niveles de empleo y de ingresos reales en todo el mundo. | UN | وتلتزم كل من المؤسستين الماليتين الدوليتين على نحو خاص بنظامها اﻷساسي الذي ينص على أن هدفها هو بلوغ مستويات عالية من العمالة والدخل الحقيقي في شتى أنحاء العالم. |
Para el Brasil forma parte esencial del desarrollo económico y social la generación de empleo y de ingresos, que sobre todo constituye un factor importante en la lucha contra la pobreza, que es una de las principales preocupaciones del Gobierno del Brasil. | UN | أما بالنسبة للبرازيل فإن توفير فرص العمل والدخل جزء أساسي من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهو قبل كل شيء عنصر أساسي في مكافحة الفقر الذي يُعتبر أحد الشواغل اﻷساسية للحكومة البرازيلية. |
Se trata de contribuciones voluntarias, otros pagos gubernamentales o intergubernamentales, donaciones de fuentes no gubernamentales y de ingresos en concepto de intereses conexos e ingresos varios. | UN | وتشمل هذه الأموال المساهمات الطوعية، والمدفوعات الحكومية أو الحكومية الدولية الأخرى، والتبرعات من المصادر غير الحكومية، وحصائل الفوائد ذات الصلة، والإيرادات المتنوعة. |
Los sistemas impositivo y de ingresos tienen un papel en la política comercial. | UN | نظم الضرائب والإيرادات دور في السياسات التجارية. |
En 2007 la División ejecuta un proyecto de reconfiguración de procedimientos operacionales que engloba los procesos presupuestarios y de ingresos del ACNUR. | UN | وتعكف الشعبة في عام 2007 على تنفيذ مشروع لإعادة تصميم عمليات المؤسسة يغطي عمليات الميزانية والإيرادات في المفوضية. |
31. De acuerdo con el análisis de los Índices de Desarrollo Humano e Índices de Desarrollo de la Mujer, se ha evidenciado una marcada heterogeneidad educativa y de ingresos de las mujeres. | UN | 31- ويكشف تحليل لمؤشر التطور البشري ومؤشر تطور المرأة عن وجود تباين واضح في مستويي تعليم المرأة ودخلها. |
El proyecto tiene por objeto la generación de empleo y de ingresos en la población belonger, con el objetivo último de poner freno a la emigración desde las islas menos desarrolladas a las islas Gran Turca y Providenciales. | UN | ويهدف المشروع إلى توفير فرص العمل، وتوليد الدخل بين سكان بلوغر، لتحقيق الهدف النهائي وهو الحد من الهجرة من الجزر الأقل نموا إلى جزيرة تركس الكبرى وبروفيدنسيالس. |
Los ingresos fueron solamente de 844 millones de dólares durante ese año, de los cuales se recibieron 705 millones en forma de contribuciones, se arrastró un remanente de 87 millones del ejercicio de 1999 y se obtuvieron otros 52 millones de la cancelación de obligaciones de años anteriores y de ingresos varios. | UN | ولم تبلغ الإيرادات أثناء السنة سوى 844 مليون دولار، منها مبلغ 705 ملايين دولار ورد في شكل مساهمات، ومبلغ 87 مليون دولار مرحَّل من عام 1999، ومبلغ آخر قدره 52 مليون دولار مستمد من إلغاء التزامات السنوات السابقة ومن الإيرادات المتنوعة. |
Ejemplo concreto del mecanismo era el programa de generación de empleo y de ingresos. | UN | ومن اﻷمثلة العملية على هذه اﻵلية برنامج العمالة وإدرار الدخل. |
Persistencia de la crisis de la deuda en los países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos | UN | استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض |
El aumento de la demanda debe obedecer a otros factores, como las políticas fiscales y de ingresos. | UN | ويجب أن تأتي زيادة الطلب من عوامل أخرى، مثل السياسات الضريبية والمتعلقة بالدخل. |
Las medidas comerciales preferenciales adoptadas por los países desarrollados en favor de los países menos adelantados podrían traducirse en la generación de empleos y de ingresos en esos países, cuyos problemas de desarrollo podrían, de esa manera, atenuarse, si bien éstos no disponen de los medios necesarios para aprovechar esos mecanismos y, por consiguiente, se benefician muy escasamente. | UN | 31 - والتدابير التجارية التفضيلية، التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو لصالح أقل البلدان نموا، قد تفضي إلى تهيئة فرص العمالة وتحقيق الإيرادات بهذه البلدان، مما قد يخفّف بالتالي من مشاكل التنمية، ولكن هذه البلدان الأقل نموا ليست لديها الموارد اللازمة للاستفادة من هذه الآليات، ومن ثم، فإنها لن تنتفع بها إلا على نحو ضئيل. |
Hasta la fecha el Programa ha prestado asistencia a las oficinas de gestión de la deuda de 67 países, en su mayoría de bajos ingresos y de ingresos medios bajos y 104 instituciones. | UN | وقد قدَّم البرنامج حتى الآن مساعدة تقنية إلى مكاتب إدارة الديون في 67 بلداً معظمها من البلدان ذات الدخل المنخفض والفئة الدنيا من البلدان ذات الدخل المتوسط وإلى 104 مؤسسات. |
En la sección II del presente informe se recogen las decisiones adoptadas por la Quinta Comisión en la primera lectura de determinadas secciones de gastos y de ingresos. | UN | ٤ - ويورد الفرع ثانيا من هذا التقرير المقررات التي اتخذتها اللجنة الخامسة في القراءة اﻷولى لفرادى أبواب النفقات واﻹيرادات. |
A lo largo de ese período de crecimiento excepcionalmente alto de la población, el nivel de empleo ha permanecido estable, mientras que la expectativa de vida y los niveles de logro educativo y de ingresos han crecido de manera constante. | UN | وطوال تلك الفترة التي شهدت نموا سكانيا مرتفعا على نحو استثنائي، ظل مستوى التوظيف مستقرا في حين زادت بصورة مطردة متوسطات الأعمار المتوقعة والتحصيل العلمي ومستويات الدخل. |
Principalmente en países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos. | UN | أساسا في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |