La historia del decenio de 1990 no podrá quedar registrada como una nueva frustración en cuanto a nuestros anhelos de paz, de bienestar y de justicia. | UN | إن تاريخ التسعينيات لا يجوز أن يصبح سجلا آخر عن احباط تطلعاتنا نحو السلم والرفاهية والعدالة. |
Al reunirnos hoy reiteramos nuestra adhesión a los objetivos de paz y de justicia en el Oriente Medio. | UN | وهـا نحن باجتماعنا هنا اليوم نجدد مرة أخرى، التزامنا بهدف تحقيق السلام والعدالة في الشرق اﻷوسط. |
Ello es resultado de una ecuación política, jurídica y de justicia ante el acuerdo al que han llegado los países mencionados. | UN | وذلك نتيجة لمعادلة تتضمن عناصر من السياسة والقانون والعدالة بالنظر الى الاتفاق الذي توصل اليه البلدان المعنيان. |
La delegación sostuvo conversaciones con diversos representantes de los Gobiernos respectivos en esas capitales, entre ellos Viceprimeros Ministros y Ministros de Relaciones Exteriores, de Defensa y de justicia. | UN | وأجرى الوفد محادثات مع ممثلي الحكومات في هذه العواصم، بمن فيهم نواب رؤساء الوزارات ووزراء الخارجية والدفاع والعدل. |
Ello permitió continuar las conversaciones trilaterales, presididas por la Conferencia, con el Gobierno, que estaba representado por los Ministros de Interior, de Educación y de justicia. | UN | وبذلك أمكن مواصلة المحادثات الثلاثية التي يرأسها المؤتمر مع الحكومة التي كانت ممثلة بوزراء الداخلية، والتعليم، والعدل. |
Medidas de prevención del delito y de justicia penal para la eliminación de la violencia contra la mujer | UN | تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة |
Medidas de prevención del delito y de justicia penal para | UN | تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية |
Mi delegación sigue convenida de que por conducto de iniciativas más enérgicas podremos legar a las generaciones venideras un mundo de paz, de libertad y de justicia en el que triunfen los derechos humanos. | UN | ولا يزال وفدي مقتنعا بأنه من خلال المزيد من المبادرات النشطة سنتمكن من أن نقدم لﻷجيال القادمة عالما يعمه السلام والحرية والعدالة ويرفرف في سمائه علم انتصار حقوق اﻹنسان. |
Medidas de prevención del delito y de justicia penal para la eliminación de la violencia contra la mujer | UN | تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة |
Por consiguiente, por razones de equidad y de justicia histórica es preciso compensarles por esos daños. | UN | ولا بد من تصحيح هذه الأخطاء على أساس من الإنصاف والعدالة التاريخية. |
Por el lado de la oferta, se han fortalecido los mecanismos policiales y de justicia penal contra fabricantes y traficantes de drogas. | UN | وفيما يختص بجانب العرض، جرى تعزيز آليات إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية المستخدمة ضد صانعي المخدرات والمتاجرين بها. |
No obstante, las instituciones de seguridad y de justicia y los servicios básicos del Afganistán siguen siendo sumamente frágiles y dependiendo de la comunidad internacional. | UN | غير أن مؤسسات الأمن والعدالة الأفغانية ومؤسسات توفير الخدمات الأساسية لا تزال على درجة بالغة من الضعف والاعتماد على المجتمع الدولي. |
En las deliberaciones también salieron a la luz las deficiencias del sistema de aplicación de las leyes y de justicia penal. | UN | وأماطت المناقشات اللثام أيضا عن عدم كفاية نظام إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية. |
Esa cuestión afecta a los intereses de seguridad de todos los Estados Partes y es un ejemplo del principio de igualdad y de justicia del tratado. | UN | هذه المسألة تتطرق إلى المصالح اﻷمنية لجميع الدول اﻷطراف وتجسد مبدأ المساواة والعدل في المعاهدة. |
En consecuencia, en la mayor parte de los casos hemos observado que las actividades pasadas y presentes del Consejo de Seguridad han carecido de imparcialidad y de justicia. | UN | ونتيجة لذلك شهدنا في أغلب اﻷحيان افتقارا إلى الحياد والعدل في أنشطة مجلس اﻷمن في الماضي والحاضر. |
Los gobernantes también convinieron en que sus Ministros del Interior y Orden Público y de justicia se reunieran periódicamente. | UN | ووافقوا أيضا على ضرورة قيام وزراء الداخلية/النظام العام والعدل في بلدانهم على عقد اجتماعات مشتركة بانتظام. |
La globalización tiene que estar imbuida de un efectivo contenido de solidaridad y de justicia social. | UN | فالواجب أن تتحلى العولمة بروح التضامن والعدل الاجتماعي بصورة فعالة. |
También se ha celebrado una Cumbre sobre el crédito en la que han participado los Ministros de Hacienda, del Interior y de justicia y los dirigentes del sector bancario. | UN | كما عقد وزراء المالية والداخلية والعدل ورؤساء القطاع المصرفي مؤتمر قمة معني بالائتمان. |
Encontremos la manera de hacer de los próximos 60 años de las Naciones Unidas una era de paz, de prosperidad y de justicia para todos los pueblos del planeta. | UN | فلنبحث عن وسيلة نجعل بها السنوات الستين القادمة من عمر الأمم المتحدة عهداً للازدهار والسلام والعدل لشعوب العالم كافة. |
Se reunió con representantes de los Ministerios de Relaciones Exteriores y de justicia y de la Policía nacional, así como con dos magistrados del Tribunal de Distrito de Reykjavik. | UN | والتقى بممثلين عن وزارة الخارجية ووزارة العدل والشرطة الوطنية، إلى جانب قضاة من محكمة مقاطعة ريكيافيك. |
El Grupo de Trabajo sobre Justicia y los subgrupos sobre el sistema penitenciario y de justicia de menores celebraron reuniones periódicamente, y el foro oficioso de debate se reunió tres veces durante el período de que se trata | UN | وعقد الفريق العامل والأفرقة الفرعية المعنية بالإصلاحيات وقضاء الأحداث اجتماعات منتظمة كما عقد منتدى المناقشة ثلاثة اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Así se hizo por iniciativa de los Ministros de Asuntos Sociales y de justicia y Asuntos Eclesiásticos. | UN | وجرى القيام بذلك بتشجيع من وزيرة الشؤون الاجتماعية ووزير العدل والشؤون الكنسية. |
Los procesos de desarme, desmovilización y reintegración y de justicia de transición están relacionados entre sí y la coordinación entre ambos es fundamental para facilitar su coherencia y lograr que se refuercen mutuamente. | UN | فعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات العدالة الانتقالية مرتبطتان بعضهما ببعض والتنسيق بين هذين المسعيين أمر أساسي لتيسير اتساقهما وتعزيزهما المتبادل. |
Al sustraerse al régimen policial y de justicia penal, erosionan, aún más, el respeto por el estado de derecho y minan los esfuerzos por crear unos regímenes policial y de justicia penal efectivos. | UN | فهم بتجاوزهم للشرطة ونظام العدالة الجنائية يزيدون من انتقاص احترام سيادة القانون، وتقويض الجهود المبذولة من أجل إنشاء شرطة تقوم بعملها على نحو مسؤول، وإقامة نظم عدالة فعالة. |
La policía de las Naciones Unidas, los expertos militares y los asesores en materia penitenciaria y de justicia constituyen los ejemplos más comunes de esta modalidad. | UN | واستخدام هذه الطريقة هو الأكثر شيوعاًً لتعيين أفراد شرطة الأمم المتحدة والخبراء العسكريين ومستشاري المؤسسات الإصلاحية أو العدالة. |
El apoyo técnico abarca tanto el fortalecimiento de los sistemas de información administrativa utilizados por las instituciones policiales y de justicia penal como la creación de capacidad para hacer encuestas sobre victimización. | UN | ويشمل الدعم التقني كلاً من تعزيز نظم المعلومات الإدارية التي تستخدمها مؤسسات إنفاذ القانون ومؤسسات العدالة الجنائية، وبناء القدرات اللازمة لإجراء دراسات استقصائية عن حالات الإيذاء. |
Cada Estado tiene derecho a elegir su régimen jurídico y de justicia penal, así como de abolir la pena de muerte u observar una moratoria de su uso. | UN | ولكل دولة الحق في اختيار نظمها القانونية ونظم العدالة الجنائية الخاصة بها، كما أن لكل دولة الحق في إلغاء عقوبة الإعدام أو وقف تطبيقها. |
El Presidente Cassese se reunió, pues, con los Ministros de Relaciones Exteriores y de justicia de Francia, la Federación de Rusia, el Reino Unido y Alemania. | UN | ولذلك فإن الرئيس كاسيسي التقى بوزراء الخارجية ووزراء العدل في الاتحاد الروسي وألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة. |
En ese contexto, se destacó la importancia de promover la cooperación transfronteriza entre las entidades policiales y de justicia penal pertinentes de países vecinos. | UN | وشُدّد في هذا السياق على أهمية تعزيز التعاون عبر الحدود بين أجهزة إنفاذ القانون وأجهزة العدالة الجنائية ذات الصلة في البلدان المتجاورة. |
Aspiramos a que el proceso que hoy testimoniamos devenga irreversible y se convierta en una garantía de desarrollo económico y social y de justicia y equidad para todo el pueblo sudafricano. | UN | والعملية التي نشهدها اﻵن نأمل أن يتبين أنها لا رجعة فيها وأن تصبح ضمانا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وللعدالة والمساواة لجميـع أبنــاء جنـوب افريقيا. |