La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Aúna la promoción de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas con el fomento de las medidas pragmáticas necesarias para la defensa de dichos principios. | UN | فهو يجمع بين النهوض بمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة مع تشجيع التدابير العملية الضرورية للذود عن هذه المبادئ. |
Una vez más, Turquía ni siquiera intenta disimular las opiniones amenazadoras y expansionistas que esgrime contra mi país, en violación flagrante del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | مرة أخرى، لا تبذل تركيا مجرد محاولة ﻹخفاء اﻷفكار التي تنطوي على التهديد والميول التوسعية التي تكنها ضد بلدي، في انتهاك فاضح للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Su delegación rechaza la solicitud, que socava los principios básicos del derecho internacional en general y de la Carta en particular. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة. |
Esto lo indicó claramente el Presidente Franklin Roosevelt, autor principal de las “Cuatro Libertades” y de la Carta Atlántica. | UN | وقد أوضح هذا بجلاء الرئيس فرانكلين روزفلت الواضع الرئيسي ﻟ " الحريات اﻷربع " ولميثاق اﻷطلسي. |
Condenamos enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندين بشدة كل اﻷعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
En la resolución se mencionan varios principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويستذكر القرار عدة مبادئ للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, Kuwait está violando las obligaciones que le corresponden en virtud del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى ذلك فإن الكويت تخل بالتزاماتها التي يفرضها عليها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Además, el Gobierno libanés se niega a desarmar a esos grupos, lo que va en contra del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يتنافى والقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Bajo todos los conceptos, estos actos representan una violación flagrante de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, y carecían de autorización internacional. | UN | وكان هذا العمل بكل المعايير انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ولم يستند إلى أي تخويل دولي. |
Se trata de una acción unilateral, ilícita e ilegítima que constituye una monstruosa agresión contra el Iraq y una violación flagrante del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إنه عمل انفرادي لا قانوني ولا شرعي ويشكل عدوانا شنيعا على العراق وعلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Inspirándose en los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ يسترشد بمبادئ وأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وميثاق الأمم المتحدة، |
Estas medidas no sólo contradicen los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también perjudican el desarrollo | UN | فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة. |
Ese objetivo engendra nuevo odio y miseria y va en contra de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
El respeto de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والضمان الوحيد للسلم والأمن الدوليين هو احترام القانون الدولي والميثاق. |
El respeto de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والضمان الوحيد للسلم والأمن الدوليين هو احترام القانون الدولي والميثاق. |
La fórmula del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos citada se reproduce al pie de la letra en los respectivos artículos 4 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos de 1969 y de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos de 1981. | UN | واستنسخت صيغة العهد الدولي المذكورة حرفيا في المادة 4 من الاتفاقية الأمريكية لعام 1969 والميثاق الأفريقي لعام 1981. |
Constituyen una nueva y flagrante violación de la soberanía e integridad territorial del Líbano y de la Carta de las Naciones Unidas y plantean una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهي تشكل انتهاكا صارخا آخر لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية ولميثاق اﻷمم المتحدة وتمثل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Tal amenaza o uso de la fuerza constituye una violación del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل مثل هذا التهديد باستعمال القوة أو استخدامها انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
A continuación, el Presidente habló a los medios de información, en nombre de los miembros del Consejo, acerca de las consultas celebrada por el Consejo y de la Carta del Secretario General. | UN | ثم تكلم الرئيس أمام وسائط الإعلام نيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بمشاورات المجلس والرسالة الموجهة إلى الأمين العام. |
Informe del Secretario General en el que figuren opiniones adicionales de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales respecto de un protocolo facultativo de la Convención, así como un resumen comparativo de comunicaciones y proyectos y prácticas de investigación existentes en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos y de la Carta de las Naciones Unidas | UN | تقرير اﻷمين العام المتضمن آراء إضافية للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن وضع بروتوكول اختياري للاتفاقية، فضلا عن موجز مقارن لﻹجراءات والممارسات القائمة المتعلقة بالرسائل والاستقصاء في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة |
En virtud de su soberanía y de la Carta de las Naciones Unidas, el Gobierno de Burundi da preferencia a la negociación diplomática. | UN | إن الحكومة البوروندية، بناء على سيادة بوروندي وعلى ميثاق اﻷمم المتحدة، تحفظ للتشاور الدبلوماسي مكانة امتيازية. |
Reafirmando que la adquisición de territorio por la fuerza es inadmisible en virtud de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
El Comité tomó nota asimismo del informe médico emitido por el SIZO Nº 1 y de la Carta dirigida por el autor a la administración de dicho centro, copia de los cuales había aportado el Estado parte. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بالمذكرة الطبية الصادرة عن سايزو -1 وبالرسالة الموجهة من صاحب البلاغ إلى إدارة سايزو -1، وهي رسالة قدمت الدولة الطرف منها نسخةً. |
Además, esos actos, que contravienen totalmente los convenios y los reglamentos de la Organización Mundial de la Salud, constituyen al mismo tiempo violaciones manifiestas de los principios del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y de la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷفعال، التي تخالف تماماً اتفاقيات منظمة الصحة العالمية وأنظمتها، تشكل في الوقت ذاته انتهاكات صارخة لمبادئ القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Todo intento de volver a introducir la cuestión es una contradicción clara de esa resolución y de la Carta, y es contraria a los principios de la soberanía, la territorialidad y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وإن أية محاولة لإعادة عرض هذه المسألة تشكل نقضا صريحا لهذا القرار وللميثاق وتعارض مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Exhortaría a todos los representantes a que reconozcan que emanan directamente del reglamento del Consejo Económico y Social y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإني أحث جميع الممثلين على أن يتبينوا بوضـــوح أنها مستمــدة مباشرة من النظام الداخلي للمجلــس الاقتصادي والاجتماعي ومن ميثاق اﻷمم المتحــــدة. |
La cooperación que deben realizar los Estados constituye una obligación que deriva del Estatuto de la Corte y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعاون الدول واجب ينبثق عن النظام الأساسي للمحكمة وعن ميثاق الأمم المتحدة. |