Como los Miembros lo saben, el viento de la libertad y de la democracia que ha soplado en el mundo no ha dejado de lado ningún continente. | UN | يدرك اﻷعضاء، أن رياح الحرية والديمقراطية التي هبت على جميع أنحاء العالم لم تترك أي قارة. |
Hoy, al iniciarse el debate general de este período de sesiones, siento que quienes durante años le hemos apostado al triunfo de la paz y de la democracia vivimos un momento crucial. | UN | واليوم، ونحن نبدأ هذه الدورة، أعتقد أن الذين يعملون من بيننا من أجل رفعة السلم والديمقراطية يعيشون لحظة حاسمة. |
La importancia del estado de derecho y de la democracia requiere que la comunidad internacional salvaguarde los derechos humanos. | UN | وتتطلب أهمية سيادة القانون والديمقراطية أن يقوم المجتمع الدولي بحماية حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, la paz es condición previa esencial y fundamento de toda forma de desarrollo, incluido el progreso económico y la protección ambiental, de la justicia social y de la democracia. | UN | وعلى ذلك، فإن السلم شرط مسبق ضروري وركيزة أساسية ينبغي أن تبنى عليها كل أشكال التنمية، بما في ذلك التنمية الاقتصادية، وحماية البيئة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية. |
Así, los historiadores unánimemente reconocen que Cartago tuvo la función de pionero de la libertad y de la democracia en el mundo. | UN | ويجمع المؤرخون على الاعتراف بأن قرطاج لعبت دور رائد الحرية والديمقراطية في العالم. |
Mi país, como tantos otros del continente africano, se ha visto sacudido, como es sabido, por los vientos de la libertad y de la democracia. | UN | فبلدي، مثل العديد من البلدان اﻷخرى في القارة الافريقية، قد طالته رياح الحرية والديمقراطية. |
La Unión Europea desea destacar su firme adhesión a la causa de la paz y de la democracia, abrazada valerosamente por el pueblo palestino y sus dirigentes. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد استمرار التزامه بقضية السلام والديمقراطية التي يحمل لواءها بشجاعة الشعب الفلسطيني وقيادته. |
En términos generales, el apoyo del Banco al desarrollo económico y social contribuye a sentar las bases de una buena gestión pública y de la democracia. | UN | وبصفة عامة، يساعد الدعم الذي يقدمه البنك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بناء أسس الحكم السليم والديمقراطية. |
En relación con el Centro de Derechos Humanos y de la democracia de Ereván, se trata en efecto de un órgano independiente de derechos humanos. | UN | أما فيما يتعلق بمركز حقوق الإنسان والديمقراطية في إيريفان، فقال إنه بالفعل جهاز مستقل لحقوق الإنسان. |
Manifestación en favor del retorno de los refugiados y de la democracia en Rwanda | UN | تجمع العاملين من أجل عودة اللاجئين والديمقراطية في رواندا |
Por encima de todo, este ha sido el siglo del predominio de la persona y de la democracia. | UN | واﻷهم من كل شيء إنه كان القرن الذي شهد إعلاء شأن الفرد والديمقراطية. |
A esos usos corresponderían una serie de representaciones que deben ser desentrañadas por medio de acciones concretas de promoción decidida de los derechos humanos y de la democracia. | UN | وهذه العادات مرتبطة بعدد من أشكال السلوك الواجب اجتثاثها باتخاذ تدابير محددة وجادة لتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية. |
En ese ámbito, resultan innegables los valiosos aportes que ha realizado y continúa realizando la Unión Interparlamentaria, particularmente en el fomento de la paz y de la democracia. | UN | ولا يمكن إنكار الإسهامات القيمة التي ما فتئ الاتحاد يقدمها في ذلك المجال، وتحديدا في رعاية السلام والديمقراطية. |
Los Estados que se calificaban a sí mismos de adalides de la libertad y de la democracia han sido los primeros en poner en peligro esos principios. | UN | وكانت الدول التي صورت نفسها على أنها نصيرة للحرية والديمقراطية هي أول من ينال من هذين المبدأين. |
Las nuevas tecnologías deben estar al servicio del desarrollo, de los derechos humanos y de la democracia. | UN | ويجب وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة التنمية وحقوق الإنسان والديمقراطية. |
La represión generalizada afecta fundamentalmente a las minorías étnicas y a los defensores de los derechos humanos y de la democracia y a los periodistas. | UN | وثمة قمع مُعمم يجتاح، بصفة خاصة، الأقليات العرقية والمدافعين عن حقوق الإنسان والديمقراطية والصحفيين. |
Nuestro Plan Nacional de Desarrollo establece una hoja de ruta que cambia las trayectorias históricas del desarrollo y de la democracia en el Ecuador. | UN | وترسم خطتنا الإنمائية الوطنية خارطة طريق تغير الأنماط التاريخية للتنمية والديمقراطية في إكوادور. |
A medida que avanzamos, lo importante es la consolidación de la paz y de la democracia en la República Democrática del Congo. | UN | وإذ نمضي قدما، فإن الأمر المهم هو توطيد السلام والديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Hoy en día, la promoción de los derechos humanos y la defensa de las libertades civiles y de la democracia constituyen las prioridades más altas de nuestro país. | UN | واليوم، وُضع تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عن الحريات المدنية والديمقراطية على رأس أولويات بلدنا. |
Es alentador que muchos países en desarrollo den prioridad a las políticas articuladas sobre el mercado, así como al sector privado, y que la necesidad de una buena administración del respeto a los derechos humanos y de la democracia se reconozcan cada vez más ampliamente. | UN | ومن المشجع اﻵن أن عددا من البلدان النامية قد أصبح يحبذ السياسات القائمة على اقتصادات السوق، والقطاع الخاص ويعترف بصورة متزايدة بضرورة وجود إدارة جيدة وباحترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
En las anteriores oportunidades en que nuestra Asamblea abordó este tema, usualmente hacíamos votos por la mejoría y la restauración de la promoción y la protección de los derechos humanos en Haití y de la democracia. | UN | وعندما عالجت الجمعية العامة هذا الموضوع في مناسبات سابقة، كان اﻷمل يساورنا عادة في تحقيق التحسن؛ وكان أملنا يتمثل في استعادة حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيزها وحمايتها، وفي الديمقراطية. |
Las recientes elecciones celebradas en el Afganistán constituyen un hito importante en la vía de la paz y de la democracia, pero aún queda mucho camino por recorrer hasta las elecciones legislativas de 2005. | UN | وأشار إلى الانتخابات الجديدة التي جرت في أفغانستان فقال إنها تمثل مرحلة مهمة على طريق السلام والديموقراطية وإن كان الطريق ما زال طويلاً حتى إجراء الانتخابات التشريعية في عام 2005. |