ويكيبيديا

    "y de la salud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والصحة
        
    • والصحية
        
    • وصحة
        
    • والصحي
        
    • وللصحة
        
    • ورعاية الصحة
        
    • للتربية الصحية والبدنية
        
    Unas pocas representantes mencionaron que se habían producido mejoras en los ámbitos de la educación y de la salud. UN ونوه عدد من الممثلات بحدوث تحسن في مجالي التعليم والصحة.
    Al redefinirse la función del Estado se garantizó en nuestro país la gratuidad de la educación y de la salud pública. UN وفي إعـــادة تحديد وظائف الدولة، تمت كفالة التعليم المجاني والصحة العامة.
    En la Constitución de la República Eslovaca se incluyó el derecho a la protección del medio ambiente y de la salud como un derecho fundamental. UN وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا.
    Mi Representante Especial y el CICR hicieron hincapié en los efectos perjudiciales de una detención prolongada desde el punto de vista humanitario y de la salud. UN وأكد كل من ممثلي الخاص ولجنة الصليب الأحمر الدولية الآثار الضارة الإنسانية والصحية المترتبة على الاحتجاز طويل الأمد.
    Además, se celebraron 500 sesiones de información sobre cuestiones sociales, jurídicas, económicas y de la salud, a las que asistieron 24.742 miembros de las comunidades. UN كذلك، عُقد ما مجموعه 500 جلسة توعية لمعالجة المشاغل الاجتماعية والصحية والقانونية والاقتصادية، استفاد منها 742 24 من أفراد المجتمع المحلي.
    En efecto, es la verdadera responsable de la economía doméstica, de la educación y de la salud de los niños. UN وهي، في الواقع، المسؤولة الحقيقية عن الاقتصاد المنزلي وتعليم وصحة الأطفال.
    El Gobierno está tratando de preparar y alentar a las mujeres romaníes para que accedan a profesiones adecuadas, inclusive en los sectores social y de la salud. UN وتحاول الحكومة أن تُعِدّ وأن تشجّع نساء طائفة الروما لتولّي مهن مناسبة، بما في ذلك القطاعين الاجتماعي والصحي.
    La Autoridad Palestina y los Gobiernos del Líbano y el Sudán han secundado oficialmente un enfoque holístico de la atención médica de la madre y de la salud reproductiva. UN وأيدت السلطة الفلسطينية وحكومتا السودان ولبنان رسميا اتباع نهج كلي نحو صحة اﻷم والصحة اﻹنجابية.
    Las solicitudes presentadas hasta ahora han correspondido principalmente a los sectores de alimentos y de la salud. UN وتتعلق معظم العقود المقدمة حتى اﻵن بقطاعي اﻷغذية والصحة.
    Asimismo aseguró a la Junta Ejecutiva que el Fondo seguiría brindando apoyo con vistas a la habilitación de la mujer y de la salud genésica de las adolescentes. UN وأكدت للمجلس التنفيذي بأن الصندوق سيواصل تقديم دعمه من أجل تمكين المرأة والصحة اﻹنجابية للمراهقات.
    La División de Población hizo varios estudios analíticos sobre los distintos aspectos del derecho de procreación y de la salud reproductiva. UN واضطلعت شعبة السكان بعدة دراسات تحليلية تناولت مختلف جوانب الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية.
    Copatrocinó el estudio demográfico y de la salud de 1998, cuyas conclusiones preliminares indican sólo una ligera disminución en las tasas de prevalencia del uso de anticonceptivos modernos y un aumento en el uso de los métodos tradicionales. UN وشارك الصندوق في رعاية دراسة استقصائية عن السكان والصحة في عام ١٩٩٨، ودلت نتائجها اﻷولية على وجود زيادة طفيفة فقط في معدل انتشار وسائط منع الحمل الحديثة مع ازدياد استعمال الوسائط التقليدية.
    De esta manera los agresores de la OTAN violaron todas las convenciones sobre la protección del ambiente, de la capa de ozono, del clima y de la salud. UN وبهذه الطريقة انتهك معتدو الحلف جميع الاتفاقيات المتعلقة بحماية البيئة، وحماية طبقة اﻷوزون، والمناخ، والصحة.
    :: Vigilar y analizar las consecuencias que tengan los acuerdos internacionales pertinentes, incluidos los acuerdos comerciales en los sectores farmacéuticos y de la salud. UN :: رصد وتحليل آثار الاتفاقات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقات التجارة، على قطاعي الصيدلة والصحة.
    :: Romper el silencio hablando en el propio círculo de allegados y en otros círculos acerca de la vida sexual y de la salud reproductiva; UN :: الخروج عن الصمت بالتحدث صراحة فيما بين المصابين مع تحدثهم إلى الآخرين بشأن السلوك الجنسي والصحة الإنجابية؛
    Se trata, en definitiva, del uso de la tecnología de la informática y de las telecomunicaciones para contribuir al fortalecimiento de la educación y de la salud del país. UN وهم يستخدمون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية للمساهمة في تعزيز التعليم والصحة في البلد.
    Para Uzbekistán también son prioritarias las cuestiones de los derechos reproductivos y de la salud reproductiva de la mujer. UN وتولى أوزبكستان أيضا أولوية لمسائل الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية للمرأة.
    La cooperación entre los padres y las escuelas debe especificarse en el programa de estudios en colaboración con las autoridades locales encargadas de las cuestiones sociales y de la salud. UN وينبغي تحديد التعاون بين البيت والمدرسة في المنهج الدراسي بالعمل المتضافر مع السلطات الاجتماعية والصحية المحلية.
    Previo examen de las capacidades mentales, físicas y de la salud de las candidatas, se seleccionó y admitió al curso a 786 mujeres. UN وبعد اختبار القدرات الذهنية والبدنية والصحية للمرشحات، جرى اختيار عدد إجمالي بلغ 786 امرأة لحضور الدورة.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados han desempeñado un papel pionero en la protección y el apoyo de la familia y en la movilización de la cooperación internacional en favor de la familia en las esferas económica, social, cultural y de la salud pública. UN وقد لعبت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دورا رائدا فــي حمايــة اﻷسرة ودعمها، وتوظيــف التعاون الدولي لمساندتهــا فــي كافة المجالات الاقتصادية والاجتماعية والصحية والثقافية.
    Los principios básicos son la protección del medio ambiente y de la salud humana. UN وتتمثل مبادئه الأساسية في حماية البيئة وصحة الإنسان.
    Las cifras comprenden todos los cursos de la educación de adultos, excepto los cursos agrícolas, los cursos de los sectores social y de la salud y cursos superiores. UN تشمل اﻷرقام جميع دراسات تعليم الكبار باستثناء الدراسات الزراعية، والدراسات الخاصة بالقطاعين الاجتماعي والصحي والدراسات المتقدمة.
    Reconociendo la importancia de las responsabilidades comunes pero diferenciadas a la hora de hacer frente a los problemas ambientales y de la salud humana asociados con el manejo inadecuado del mercurio, UN وإذ تسلم بأهمية المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة في التصدي لما يرتبط بمناولة الزئبق غير الصحيحة من مشاكل للبيئة وللصحة البشرية،
    Las parejas jóvenes que no están casadas, los adolescentes y las mujeres en general aprovechan los servicios de asistencia que se ofrecen en las esferas de la planificación de la familia y de la salud genésica. UN ويستفيد الشباب غير المتزوجين والمراهقون والنساء من المساعدة المتعلقة بتنظيم الأسرة ورعاية الصحة الإنجابية.
    Teniendo en cuenta que la elaboración del plan de estudios sobre educación física y de la salud en las escuelas primarias todavía está en curso, son pocas las escuelas que han organizado clases sobre esa materia. UN وبالنظر إلى أن المنهج الدراسي للتربية الصحية والبدنية في المدارس الابتدائية ما زال قيد الإعداد، نظَّم عدد قليل جدا من المدارس دروسا في التربية البدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد