Pone de relieve la importancia de la comunidad en las actividades de fiscalización de las drogas y de la violencia. | UN | وتؤكــد على أهمية أنشطة المجتمع المحلي في مكافحة المخدرات والعنف المرتبط بها. |
Zambia ha manifestado su firme condenación del genocidio y de la violencia sin sentido en Rwanda. | UN | وقد أعربت زامبيا عن إدانتها القوية للابادة الجماعية والعنف الجنوني في رواندا. |
Esperamos que la llama olímpica también lleve la esperanza a países como Somalia, donde sigue prevaleciendo la oscuridad del odio y de la violencia. | UN | ونرجو أن تجلب الشعلة اﻷولمبية اﻷمل كذلك إلى بلدان مثل الصومال، حيث لا يزال ظلام الكراهية والعنف سائدا. |
Al Comité le preocupaba también la insuficiencia de las medidas de detección y prevención en las esferas del abuso sexual y de la violencia doméstica. | UN | وهي قلقة ازاء عدم كفاية تدابير الكشف والوقاية في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي. |
Al Comité le preocupaba también la insuficiencia de las medidas de detección y prevención en las esferas del abuso sexual y de la violencia doméstica. | UN | وهي قلقة أيضا ازاء عدم كفاية تدابير الكشف والوقاية في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي. |
El Canadá afirmó que concedía prioridad a las cuestiones de la prostitución de los niños y de la violencia contra las mujeres. | UN | وقد أكدت كندا أنها تولي أولوية للمسائل المتعلقة بدعارة اﻷطفال والعنف المرتكب ضد المرأة. |
Se legitima el uso de la provocación y de la violencia como respuesta a las divergencias políticas. | UN | وأضفى طابع الشرعية على استخدام التحريض والعنف كرد على الخلافات السياسية. |
Nada hay más destructivo para los derechos humanos que la cultura de la guerra y de la violencia. | UN | وما من شيء أكثر تدميرا لحقوق اﻹنسان من ثقافة الحرب والعنف. |
Esta tragedia ha provocado una intensificación de la tensión y de la violencia en el territorio ocupado. | UN | وأدت هــذه المأساة إلى تصعيــد التوتر والعنف فــي اﻷرض المحتلة. |
Las tradiciones del pueblo congoleño son incompatibles con la cultura de la sangre y de la violencia. | UN | فتقاليد الشعب الكونغولي لا تتفق وثقافة الدم والعنف. |
La nueva formación incluye algunos componentes de los derechos humanos de la mujer y de la violencia contra la mujer. | UN | وشمل التدريب الموسع بعض عناصر حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والعنف ضد المرأة. |
Como resultado de las desigualdades tradicionales y de la violencia favorecida por el conflicto, hay poco respeto de los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | ونتيجة لعدم المساواة التقليدي والعنف الذي يعززه استمرار الصراع، فإن احترام حقوق المرأة والفتاة شبه معدوم. |
ITEI, Instituto de Terapia e Investigación de las Secuelas de la Tortura y de la violencia Estatal, La Paz, Bolivia; asistencia médica, sicológica, social, jurídica. | UN | معهد العلاج والتحقيق في ضحايا التعذيب والعنف المحلي، لاباز، بوليفيا؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية وقانونية. |
Malawi continúa sufriendo la amenaza del delito y de la violencia. | UN | ولا تزال ملاوي تعاني من خطر الجريمة والعنف. |
La eliminación de la discriminación contra las mujeres y las niñas y de la violencia contra la mujer debe desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة. |
En Islandia las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel crucial al ocuparse de la violencia contra las mujeres y de la violencia en el hogar. | UN | وأضاف أن المنظمات غير الحكومية في بلده تقوم بدور أساسي في معالجة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |
La utilización de la violación en gran escala y de la violencia sexual como armas de guerra a fin de destruir la estructura familiar ha perjudicado a la sociedad congoleña. | UN | وأدى استخدام الاغتصاب الجماعي والعنف الجنسي كسلاح حرب بهدف تدمير الهيكل الأُسري إلى الإضرار بالمجتمع الكونغولي. |
Están luchando contra quienes pretenden imponer su voluntad por la vía de la fuerza militar y de la violencia económica. | UN | إنهم يكافحون ضد الذين يفرضون إرادتهم بالقوة العسكرية والعنف الاقتصادي. |
El alcoholismo ha pasado a ser una de las principales causas de la destrucción de los hogares y de la violencia en la familia, de la prostitución y de los suicidios de adolescentes. | UN | وأصبح إدمان الكحول أحد الأسباب الرئيسية لتدمير الأسر وللعنف داخل الأسرة، والبغاء، وحالات الانتحار بين المراهقين. |
No obstante, al Comité le preocupa que no se haya realizado un examen completo de todas las leyes relacionadas con los niños a la luz de la Convención, y que se haya demorado la promulgación de la Ley de protección de la familia y de la violencia doméstica. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء استعراض شامل لكل القوانين المتعلقة بالأطفال في ضوء الاتفاقية وإزاء تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي. |
Eliminación de la explotación de la mujer y de la violencia contra la mujer | UN | القضاء على استغلال المرأة وممارسة العنف ضدها |
Se espera que los niños aprenden de sus padres a realizar ciertas tareas y proteger a sus hermanas de una indebida familiaridad con los muchachos y de la violencia. | UN | أما الفتيان فيتوقع أن يتعلموا من آبائهم كيفية الاضطلاع ببعض الواجبات وحماية أخواتهن من أي تقارب لا يليق مع سائر الغلمان أو الرجال ومن العنف. |
Los representantes de la MICIVIH informaron a la Relatora Especial de que desde 1995 este organismo había incluido la cuestión de los derechos humanos de la mujer y de la violencia contra la mujer en sus programas. | UN | وأبلغ ممثلو البعثة المدنية الدولية إلى هايتي المقررة الخاصة بأن البعثة أدرجت حقوق الانسان الخاصة بالمرأة ومسألة العنف ضد المرأة في برامجها اعتباراً من عام 1995. |
249. La prevención de la violencia contra la mujer y de la violencia doméstica también está incluida en el Programa para la Igualdad del Gobierno finlandés. | UN | 249- ومنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي مدرجان أيضا في برنامج المساواة للحكومة الفنلندية. |
Con bastante frecuencia, los niños son víctima del abuso en el hogar y de la violencia en las situaciones de conflicto que los traumatizan de por vida. | UN | وكثيرا ما يحدث عدوان على الأطفال في المنزل، وعنف في حالات الصراع، تجعل من الأطفال ضحايا وتصدمهم مدى حياتهم. |
En el informe se señala claramente que esos problemas son consecuencia de la continuación de la ocupación de los territorios palestinos por Israel y de la violencia que ejercen sus fuerzas armadas. | UN | ولقد أبان التقرير بوضوح بأن تلك المشاكل ناتجة عن الاحتلال الإسرائيلي المتواصل للأراضي الفلسطينية، وعن العنف الذي يستخدمه جيش الدفاع الإسرائيلي. |
El servicio ofrece asistencia jurídica gratuita, con especial hincapié en la ayuda a las mujeres en situación vulnerable y a las víctimas de la violencia doméstica y de la violencia por motivos de género. | UN | وتُقدم في المكتب المساعدة القانونية مجاناً، مع التركيز على مساعدة الفئات الضعيفة من النساء وضحايا العنف العائلي والعنف الجنساني. |
73.23 Seguir elaborando y aplicando políticas y leyes destinadas a lograr la igualdad de género, en particular respecto de la adquisición de la nacionalidad y de la violencia sexual o doméstica (Brasil); | UN | 73-23 مواصلة وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات التي ترمي إلى المساواة بين الجنسين، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الجنسية وبقضايا العنف الجنسي أو المنزلي (البرازيل)؛ |
En su mayoría, las causas que defienden estas ONG producen efectos en las esferas de los derechos y las libertades de la mujer y de la violencia contra ella. | UN | ومعظم القضايا التي تتولى المنظمات غير الحكومية الدفاع فيها لها تأثير على حقوق وحريات المرأة وعلى العنف ضد المرأة. |