"y de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعنف
        
    • وللعنف
        
    • والحماية من العنف
        
    • وممارسة العنف
        
    • ومن العنف
        
    • ومسألة العنف
        
    • ومنع العنف
        
    • وعنف
        
    • وعن العنف
        
    • وضحايا العنف
        
    • وبقضايا العنف
        
    • وعلى العنف
        
    Pone de relieve la importancia de la comunidad en las actividades de fiscalización de las drogas y de la violencia. UN وتؤكــد على أهمية أنشطة المجتمع المحلي في مكافحة المخدرات والعنف المرتبط بها.
    Zambia ha manifestado su firme condenación del genocidio y de la violencia sin sentido en Rwanda. UN وقد أعربت زامبيا عن إدانتها القوية للابادة الجماعية والعنف الجنوني في رواندا.
    Esperamos que la llama olímpica también lleve la esperanza a países como Somalia, donde sigue prevaleciendo la oscuridad del odio y de la violencia. UN ونرجو أن تجلب الشعلة اﻷولمبية اﻷمل كذلك إلى بلدان مثل الصومال، حيث لا يزال ظلام الكراهية والعنف سائدا.
    Al Comité le preocupaba también la insuficiencia de las medidas de detección y prevención en las esferas del abuso sexual y de la violencia doméstica. UN وهي قلقة ازاء عدم كفاية تدابير الكشف والوقاية في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.
    Al Comité le preocupaba también la insuficiencia de las medidas de detección y prevención en las esferas del abuso sexual y de la violencia doméstica. UN وهي قلقة أيضا ازاء عدم كفاية تدابير الكشف والوقاية في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.
    El Canadá afirmó que concedía prioridad a las cuestiones de la prostitución de los niños y de la violencia contra las mujeres. UN وقد أكدت كندا أنها تولي أولوية للمسائل المتعلقة بدعارة اﻷطفال والعنف المرتكب ضد المرأة.
    Se legitima el uso de la provocación y de la violencia como respuesta a las divergencias políticas. UN وأضفى طابع الشرعية على استخدام التحريض والعنف كرد على الخلافات السياسية.
    Nada hay más destructivo para los derechos humanos que la cultura de la guerra y de la violencia. UN وما من شيء أكثر تدميرا لحقوق اﻹنسان من ثقافة الحرب والعنف.
    Esta tragedia ha provocado una intensificación de la tensión y de la violencia en el territorio ocupado. UN وأدت هــذه المأساة إلى تصعيــد التوتر والعنف فــي اﻷرض المحتلة.
    Las tradiciones del pueblo congoleño son incompatibles con la cultura de la sangre y de la violencia. UN فتقاليد الشعب الكونغولي لا تتفق وثقافة الدم والعنف.
    La nueva formación incluye algunos componentes de los derechos humanos de la mujer y de la violencia contra la mujer. UN وشمل التدريب الموسع بعض عناصر حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والعنف ضد المرأة.
    Como resultado de las desigualdades tradicionales y de la violencia favorecida por el conflicto, hay poco respeto de los derechos de las mujeres y las niñas. UN ونتيجة لعدم المساواة التقليدي والعنف الذي يعززه استمرار الصراع، فإن احترام حقوق المرأة والفتاة شبه معدوم.
    ITEI, Instituto de Terapia e Investigación de las Secuelas de la Tortura y de la violencia Estatal, La Paz, Bolivia; asistencia médica, sicológica, social, jurídica. UN معهد العلاج والتحقيق في ضحايا التعذيب والعنف المحلي، لاباز، بوليفيا؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية وقانونية.
    Malawi continúa sufriendo la amenaza del delito y de la violencia. UN ولا تزال ملاوي تعاني من خطر الجريمة والعنف.
    La eliminación de la discriminación contra las mujeres y las niñas y de la violencia contra la mujer debe desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos conjuntos. UN فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة.
    En Islandia las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel crucial al ocuparse de la violencia contra las mujeres y de la violencia en el hogar. UN وأضاف أن المنظمات غير الحكومية في بلده تقوم بدور أساسي في معالجة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    La utilización de la violación en gran escala y de la violencia sexual como armas de guerra a fin de destruir la estructura familiar ha perjudicado a la sociedad congoleña. UN وأدى استخدام الاغتصاب الجماعي والعنف الجنسي كسلاح حرب بهدف تدمير الهيكل الأُسري إلى الإضرار بالمجتمع الكونغولي.
    Están luchando contra quienes pretenden imponer su voluntad por la vía de la fuerza militar y de la violencia económica. UN إنهم يكافحون ضد الذين يفرضون إرادتهم بالقوة العسكرية والعنف الاقتصادي.
    El alcoholismo ha pasado a ser una de las principales causas de la destrucción de los hogares y de la violencia en la familia, de la prostitución y de los suicidios de adolescentes. UN وأصبح إدمان الكحول أحد الأسباب الرئيسية لتدمير الأسر وللعنف داخل الأسرة، والبغاء، وحالات الانتحار بين المراهقين.
    No obstante, al Comité le preocupa que no se haya realizado un examen completo de todas las leyes relacionadas con los niños a la luz de la Convención, y que se haya demorado la promulgación de la Ley de protección de la familia y de la violencia doméstica. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء استعراض شامل لكل القوانين المتعلقة بالأطفال في ضوء الاتفاقية وإزاء تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي.
    Eliminación de la explotación de la mujer y de la violencia contra la mujer UN القضاء على استغلال المرأة وممارسة العنف ضدها
    Se espera que los niños aprenden de sus padres a realizar ciertas tareas y proteger a sus hermanas de una indebida familiaridad con los muchachos y de la violencia. UN أما الفتيان فيتوقع أن يتعلموا من آبائهم كيفية الاضطلاع ببعض الواجبات وحماية أخواتهن من أي تقارب لا يليق مع سائر الغلمان أو الرجال ومن العنف.
    Los representantes de la MICIVIH informaron a la Relatora Especial de que desde 1995 este organismo había incluido la cuestión de los derechos humanos de la mujer y de la violencia contra la mujer en sus programas. UN وأبلغ ممثلو البعثة المدنية الدولية إلى هايتي المقررة الخاصة بأن البعثة أدرجت حقوق الانسان الخاصة بالمرأة ومسألة العنف ضد المرأة في برامجها اعتباراً من عام 1995.
    249. La prevención de la violencia contra la mujer y de la violencia doméstica también está incluida en el Programa para la Igualdad del Gobierno finlandés. UN 249- ومنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي مدرجان أيضا في برنامج المساواة للحكومة الفنلندية.
    Con bastante frecuencia, los niños son víctima del abuso en el hogar y de la violencia en las situaciones de conflicto que los traumatizan de por vida. UN وكثيرا ما يحدث عدوان على الأطفال في المنزل، وعنف في حالات الصراع، تجعل من الأطفال ضحايا وتصدمهم مدى حياتهم.
    En el informe se señala claramente que esos problemas son consecuencia de la continuación de la ocupación de los territorios palestinos por Israel y de la violencia que ejercen sus fuerzas armadas. UN ولقد أبان التقرير بوضوح بأن تلك المشاكل ناتجة عن الاحتلال الإسرائيلي المتواصل للأراضي الفلسطينية، وعن العنف الذي يستخدمه جيش الدفاع الإسرائيلي.
    El servicio ofrece asistencia jurídica gratuita, con especial hincapié en la ayuda a las mujeres en situación vulnerable y a las víctimas de la violencia doméstica y de la violencia por motivos de género. UN وتُقدم في المكتب المساعدة القانونية مجاناً، مع التركيز على مساعدة الفئات الضعيفة من النساء وضحايا العنف العائلي والعنف الجنساني.
    73.23 Seguir elaborando y aplicando políticas y leyes destinadas a lograr la igualdad de género, en particular respecto de la adquisición de la nacionalidad y de la violencia sexual o doméstica (Brasil); UN 73-23 مواصلة وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات التي ترمي إلى المساواة بين الجنسين، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الجنسية وبقضايا العنف الجنسي أو المنزلي (البرازيل)؛
    En su mayoría, las causas que defienden estas ONG producen efectos en las esferas de los derechos y las libertades de la mujer y de la violencia contra ella. UN ومعظم القضايا التي تتولى المنظمات غير الحكومية الدفاع فيها لها تأثير على حقوق وحريات المرأة وعلى العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus