Serán particularmente importantes las oportunidades que se ofrecen de mejorar las perspectivas de los jóvenes y de las generaciones futuras de la región. | UN | وستكون للفرص أهمية خاصة في تحسين آفاق المستقبل أمام الشباب والأجيال المقبلة في المنطقة. |
Las actividades de promoción de la salud se llevan a cabo en colaboración con el Ministerio Federal de Seguridad Social y de las generaciones. | UN | ويتم الاضطلاع بأنشطة النهوض بالصحة بالتعاون مع الوزارة الاتحادية للضمان الاجتماعي والأجيال. |
Pide, pues, la abolición inmediata, incondicional y completa de la totalidad de las armas nucleares por el bienestar de todos los pueblos y de las generaciones venideras. | UN | ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة. |
La protección de nuestros hijos y de las generaciones futuras debería ser la principal motivación que debe mantenernos alerta. | UN | إن حماية أطفالنا وأجيال المستقبل لا بد وأن تكون الحافز الرئيسي لإبقاء اهتمامنا منصبا على هذا المرض. |
No obstante, todavía queda mucho por hacer para mejorar el mundo y las vidas de los que lo habitan actualmente y de las generaciones futuras. | UN | ومع ذلك، لا يزال الكثير مما ينبغي عمله لتحسين هذا العالم وحياة الذين يعيشون فيه اليوم وللأجيال المقبلة. |
Pide, pues, la abolición inmediata, incondicional y completa de la totalidad de las armas nucleares por el bienestar de todos los pueblos y de las generaciones venideras. | UN | ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة. |
Estas limitaciones no son discriminatorias, sino que tienen como objetivo proteger la salud de las mujeres y de las generaciones futuras. | UN | وهذه التقييدات لا تشكل تمييزاً بل إنها ترمي إلى حماية صحة النساء والأجيال المقبلة. |
Sin embargo, no debemos hacerlo, ya que la supervivencia mundial con paz, progreso y prosperidad debe ser el destino de esta generación y de las generaciones venideras. | UN | ولكننا لا ينبغي أن نفعل ذلك، لأن البقاء العالمي مصحوبا بالسلام والتقدم والازدهار هو الذي يجب أن يكون مصير هذا الجيل والأجيال القادمة. |
Más que nunca antes, necesitamos la voluntad política de los principales países desarrollados y en desarrollo, en aras de los niños del mundo y de las generaciones futuras. | UN | اليوم، أكثر من أي وقت مضى، نحن بحاجة إلى الإرادة السياسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الرئيسية، من أجل أطفال العالم والأجيال المقبلة. |
Creo que es fundamental sensibilizar la opinión de que es necesario crear estructuras económicas más respetuosas del medio ambiente y de las generaciones futuras. | UN | وأعتقد أنه من الأساسي النهوض بمستوى الوعي بالحاجة إلى هياكل اقتصادية أكثر احتراماً للبيئة والأجيال المستقبلية. |
El futuro de nuestra generación y de las generaciones futuras de nuestros pueblos nos obliga a embarcarnos en esa misión con un sentido de urgencia extrema. | UN | ومستقبل جيلنا والأجيال المقبلة من شعوبنا يقتضي منا الشروع في تلك المهمة بصورة عاجلة وفورية. |
La Comisión Federal para la Igualdad de Trato y el órgano de dirección del Grupo de Trabajo interministerial están ubicados en el Ministerio Federal de Seguridad Social y de las generaciones. | UN | ويقع مقر اللجنة الاتحادية للمساواة في المعاملة ومجلس إدارة الفريق العامل الوزاري بمقر الوزارة الاتحادية للضمان الاجتماعي والأجيال. |
Este año debemos unir nuestras fuerzas para contribuir al logro del bien público mundial por excelencia: la protección de la vida humana y al mismo tiempo la protección de nuestro planeta, por el bien de esta generación y de las generaciones venideras. | UN | وهذا العام، يجب أن نتحد معا من أجل المساعدة على تحقيق الصالح العالمي المنشود: حماية الأرواح وحماية كوكبنا في نفس الوقت، لصالح الجيل الحالي والأجيال المقبلة. |
El futuro de las Naciones Unidas y de las generaciones venideras no puede ni debe hipotecarse atendiendo a consideraciones de la política de poder o de conveniencia, sin tener en cuenta la moral ni los ideales, que deben ser el espíritu que anime a un orden internacional progresista. | UN | ولا يمكن لمستقبل الأمم المتحدة والأجيال المقبلة ولا يجب أن يقوم على اعتبارات سياسة القوة والسياسات النفعية المجردة من القيم الأخلاقية والمثل العليا، التي يجب أن تشكل الروح الموجهة لنظام دولي مستنير. |
Las personas de edad continúan haciendo contribuciones productivas a sus familias y comunidades y de hecho son los principales encargados de cuidar de los miembros de su propia generación y de las generaciones más jóvenes. | UN | فكبار السن يواصلون تقديم مساهمات مفيدة لأسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وهم في الواقع يضطلعون بدور كبير في رعاية أفراد جيلهم والأجيال الموالية. |
Y cumplir nuestras promesas mundiales para acabar con la pobreza de hoy es tan esencial para el desarrollo sostenible como asegurar que las necesidades de la biosfera y de las generaciones futuras se tengan debidamente en cuenta. | UN | والوفاء بوعودنا العالمية المتعلقة بالقضاء على الفقر اليوم أمر محوري تماما للتنمية المستدامة مثل كفالة إعطاء الأهمية الواجبة لاحتياجات المحيط الحيوي والأجيال المقبلة. |
Los problemas que enfrentan los jóvenes, así como su visión y sus aspiraciones, son un componente esencial de los desafíos y las perspectivas de las sociedades de hoy y de las generaciones futuras. | UN | فالمشكلات التي يواجهها الشباب، باﻹضافة الى بصيرتهم وتطلعاتهم، تمثل مكونا أساسيا لتحديات وآفاق مجتمعات اليوم وأجيال المستقبل. |
En nombre de los niños de hoy y de las generaciones del mañana, encomio la labor de los numerosos hombres y mujeres del sector público y privado que sentaron las bases para este logro histórico. | UN | باسم أطفال اليوم وأجيال الغد، أشيـــد بعمل الرجال والنســــاء العديدين في الحياة العامة والخاصة الذين مهدوا الدرب أمام هذا اﻹنجاز التاريخي. |
Si nuestras políticas no son ecológicamente sostenibles, tanto en el plano mundial como local, socavaremos las bases para la prosperidad y el bienestar de nosotros mismos y de las generaciones venideras. | UN | وما لم تكن سياساتنا مستدامة من الناحية البيئية، على الصعيدين العالمي والمحلي، فإننا سنقوض أساس تحقيق الازدهار والرفاه لأنفسنا وللأجيال القادمة. |
CONVINIENDO en que deben preservarse, desarrollarse y aumentarse los recursos del país para el beneficio de todo el pueblo y de las generaciones futuras; | UN | وإذ نتفق على ضرورة الحفاظ على موارد بلدنا وتنميتها وتحسينها من أجل صالح شعب هذا البلد بأسره ومن أجل اﻷجيال المقبلة؛ |
Reconociendo que los avances de la clonación tienen repercusiones éticas sin precedentes y suscitan seria preocupación en cuanto a la seguridad de la persona y de las generaciones futuras; | UN | وإذ تعـي أن للتطورات الحادثة في مجال الاستنساخ آثارا أخلاقية لا سابقـة لها وأنها تثيـر دواعـي قلق خطيرة فيما يختص بسلامة الفرد وسلامة الأجيال القادمة من الكائنات البشرية؛ |
Los servicios del Ministerio Federal de Seguridad Social y de las generaciones son el centro de información acerca de todas las cuestiones de interés para los discapacitados. | UN | وتشكل الإدارات الاجتماعية التابعة للوزارة الاتحادية للضمان الاجتماعي وشؤون الأجيال مركز معلومات عن كافة المسائل المتصلة بالمعوقين. |