ويكيبيديا

    "y de las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأمم
        
    • وموظفي الأمم
        
    • وللأمم
        
    • ومن الأمم
        
    • وفي الأمم
        
    • والتابعة للأمم
        
    • وأنشطة الأمم
        
    • وبين الأمم
        
    • ومنظمات الأمم
        
    • ووكالات الأمم
        
    • وآليات الأمم
        
    • وشؤون الأمم
        
    • وعمليات الأمم
        
    • وأفراد الأمم
        
    • وموظفو الأمم
        
    No obstante, valoramos enormemente la cooperación que hemos estado recibiendo del Departamento de Asuntos de Desarme y de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وبالرغم من ذلك فنحن نقدر أيّما تقدير ما نلقاه من تعاون من جانب إدارة شؤون نزع السلاح والأمم المتحدة ككل.
    Coincidimos con el Secretario General en que la capacidad de los Estados y de las Naciones Unidas debe ser reforzada. UN ونحن نتفق مع الأمين العام في الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الدول والأمم المتحدة.
    Ha viajado por todo el mundo en varias funciones oficiales del Gobierno de Uganda y de las Naciones Unidas UN سافر إلى جميع أنحاء العالم في شتى المهمات الرسمية التي كلفته بها حكومة أوغندا والأمم المتحدة.
    Varios oradores destacaron la importancia de hacer que fueran complementarios los papeles del G-20 y de las Naciones Unidas. UN وشدّد العديد من المتكلمين على أهمية جعل دوري مجموعة الـ 20 والأمم المتحدة يكملان بعضهما بعضا.
    Hoy más que nunca debemos retomar los ideales que inspiraron a los fundadores de la Liga de las Naciones y de las Naciones Unidas. UN ويجب علينا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعود إلى المثل التي ألهمت الأجداد المؤسسين لعصبة الأمم والأمم المتحدة.
    La función del Consejo de Derechos Humanos y de las Naciones Unidas en su conjunto es facilitar esos resultados. UN وإن من واجب مجلس حقوق الإنسان، والأمم المتحدة برمتها تسهيل الوصول إلى نتائج من هذا القبيل.
    Varios miembros de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas condenaron esas declaraciones provocadoras. UN وقد أثارت تلك البيانات التحريضية إدانة العديد من أعضاء المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Deberían explicarse a los asociados del sector privado los métodos de trabajo de la UNCTAD y de las Naciones Unidas. UN وينبغي اطلاع الشركاء من القطاع الخاص على أساليب عمل الأونكتاد والأمم المتحدة.
    El equipo de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre se reúne con funcionarios del Gobierno y de las Naciones Unidas UN الفريق الجاهز لتقييم الكوارث والتنسيق يجتمع بالحكومة والأمم المتحدة
    Se valora positivamente el inicio de experiencias piloto de alfabetización bilingüe y simultánea en idiomas mayas y español, con el apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN وترحب البعثة أيضا ببدء عدد من البرامج التجريبية لتدريس محو الأمية بلغتين، المايا والاسبانية، على نحو متزامن، الأمر الذي يحظى بتأييد المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Con ese número se pretende contribuir al acalorado debate que hay actualmente acerca de la evolución de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las Naciones Unidas. UN ويهدف هذا العدد إلى الإسهام في المناقشات المحتدمة حاليا حول تطور عمليات حفظ السلام والأمم المتحدة.
    Refleja la capacidad de éste y de las Naciones Unidas para incorporar las reformas de la Organización y garantizar el proceso de que se trata. UN فهو يعكس قوة البرنامج الإنمائي والأمم المتحدة في تطبيق إصلاحات الأمم المتحدة وفي توفير الضمانات لنجاح هذه العملية.
    El apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas, en particular, es indispensable para realizar estas tareas. UN ويعتبر دعم المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بشكل خــاص، ضــروريا لتنفــيذ هذه المهام.
    En muchos casos, esos consultores externos tendrían un conocimiento limitado de las prioridades, la cultura y los procedimientos del FNUAP y de las Naciones Unidas. UN وكثيرا ما تكون معرفتهم بثقافة الصندوق والأمم المتحدة وبأولوياتهما وإجراءاتهما محدودة.
    El Gobierno británico ha cumplido a cabalidad todas las normas de la CEDEAO y de las Naciones Unidas relativas a la importación de armas a Sierra Leona. UN والحكومة البريطانية تمتثل تماما لأنظمة الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة بشأن توريد الأسلحة إلى سيراليون.
    Deberían explicarse a los asociados del sector privado los métodos de trabajo de la UNCTAD y de las Naciones Unidas. UN وينبغي اطلاع الشركاء من القطاع الخاص على أساليب عمل الأونكتاد والأمم المتحدة.
    Los miembros del equipo también celebraron numerosas reuniones internas con personal de la AMIS y de las Naciones Unidas en Darfur. UN وعقد أعضاء الفريق أيضا اجتماعات داخلية مكثفة مع البعثة الأفريقية في السودان وموظفي الأمم المتحدة في دارفور.
    Seguidamente, atacaron al azar vehículos de las Fuerzas Licorne y de las Naciones Unidas. UN وقام المتظاهرون بعد ذلك بهجمات عشوائية على مركبات تابعة لليكورن وللأمم المتحدة.
    Le deseo el mayor de los éxitos en la aplicación de ese plan, con el apoyo decidido de los países vecinos y de las Naciones Unidas. UN وأتمنى لهم كل النجاح في تنفيذ هذه الخطة، بدعم مستمر من البلدان المجاورة ومن الأمم المتحدة.
    En su calidad de miembro del Consejo de Europa y de las Naciones Unidas, Croacia ha contribuido activamente a la labor de ambas organizaciones. UN وكرواتيا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا وفي الأمم المتحدة، أسهمت بفعالية في نشاط كلتا المنظمتين.
    1. Mayor capacidad de los sistemas de salud pública nacionales y de las Naciones Unidas para reducir la incidencia del VIH entre los jóvenes; UN 1 - تزايد قدرة نظم القطاع الصحي الوطنية والتابعة للأمم المتحدة على خفض الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب؛
    Las actividades de la ASEAN y de las Naciones Unidas se complementarían y se reforzarían mutuamente. UN وستقوم بذلك علاقة تكامل ودعم متبادلين بين أنشطة الرابطة وأنشطة الأمم المتحدة.
    Hace 60 años, las naciones reunidas en San Francisco trazaron el segundo objetivo: reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos del hombre y la mujer y de las Naciones grandes y pequeñas. UN قبل ستين سنة، حددت الدول المجتمعة في سان فرانسيسكو هدفا ثانيا: إعادة التأكيد على الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبتساوي الحقوق بين النساء والرجال وبين الأمم كبيرها وصغيرها.
    Esa labor debe desarrollarse en estrecha cooperación con otras organizaciones intergubernamentales y de las Naciones Unidas que participan en la preparación de los instrumentos jurídicos internacionales que afectan al comercio internacional y el transporte. UN ويجب المضي قدماً في هذا العمل من خلال التعاون الوثيق مع المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة المشاركة في إعداد الصكوك القانونية العالمية التي تؤثر في التجارة والنقل الدوليين.
    Participaron en ellos funcionarios competentes de los gobiernos y representantes de la sociedad civil y de las Naciones Unidas. UN وكان من بين المشاركين موظفون حكوميون معنيون وممثلون عن منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    A. Estados y mecanismos de derechos humanos regionales y de las Naciones UN ألف - الدول وآليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان 72-82 21
    El orador será el Sr. Mats Karlsson, Vicepresidente de Asuntos Externos y de las Naciones Unidas del Banco Mundial. UN والمتحدث هو السيد ماتس كارلسون، نائب رئيس البنك الدولي للشؤون الخارجية وشؤون الأمم المتحدة.
    En numerosos lugares del mundo disminuyó el respeto por el entendimiento de que las operaciones humanitarias y de las Naciones Unidas debían proseguir sin obstáculos. UN وفي العديد من المواقع في العالم ضعف التقيد بالمفهوم القائل إن العمليات الإنسانية وعمليات الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ دون إعاقة.
    Los oradores expresaron su solidaridad con Haití, rindieron homenaje al personal de la MINUSTAH y de las Naciones Unidas y reconocieron la importante contribución de la Misión para garantizar la estabilidad en Haití después del terremoto. UN وأعرب المتحدثون عن التضامن مع هايتي وأشادوا ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وأفراد الأمم المتحدة وأقرُّوا بالمساهمات الهامة للبعثة في كفالة الاستقرار في هايتي في أعقاب وقوع الزلزال.
    El grupo más vulnerable siguió siendo el del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas contratado localmente, que sufrió la mayoría de las muertes y los arrestos, detenciones y actos de hostigamiento. UN 7 - وقد ظل العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة المعينون محليا الأكثر عرضة للخطر حيث وقعت بينهم أغلبية الإصابات وعمليات التوقيف أو الاعتقالات أو المضايقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد