ويكيبيديا

    "y de las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاحتياجات
        
    • واحتياجات
        
    • والمتطلبات
        
    • وإلى الاحتياجات
        
    • واحتياجاتها
        
    • وباحتياجات
        
    • وإلى احتياجات
        
    • ولاحتياجات
        
    • وللاحتياجات
        
    • وعن الاحتياجات
        
    • ونطاقات الاحتياجات
        
    • وما يقترن به من المتطلبات
        
    • ومن احتياجات
        
    • ومتطلبات المشتركين في التعاون
        
    • واحتياجاتهما
        
    El subprograma contribuirá además a la evaluación de los cambios institucionales que se requieran y de las necesidades en materia de capacitación e información. UN وسيسهم أيضا في تقييم التغييرات المؤسسية اللازمة والاحتياجات من التدريب والمعلومات.
    Examen de los programas regionales de evaluación de los recursos minerales y de las necesidades de recursos: informe del Secretario General UN استعراض البرامج اﻹقليمية لتقدير الموارد المعدنية والاحتياجات من الموارد: تقرير اﻷمين العام
    Las Potencias coloniales hicieron caso omiso de los valores tradicionales y de las necesidades sociales de sus súbditos. UN لقد تجاهلت الدول الاستعمارية القيم التقليدية والاحتياجات الاجتماعية لرعاياها.
    La posibilidad de acogerse a este programa depende del carácter de la discapacidad y de las necesidades del excombatiente. UN ويتوقف حق الاستفادة من هذا البرنامج على طبيعة العجز واحتياجات المحارب القديم.
    Contiene también análisis de los programas de capacitación en curso y de las necesidades y prioridades señaladas por las Partes, así como de los recursos disponibles. UN كما تتضمن تحليلات لبرامج التدريب الحالية والمتطلبات والأولويات التي حددتها الأطراف والموارد المتاحة.
    Vigilancia constante de los niveles de efectivo de las distintas cuentas especiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las necesidades previstas en materia de liquidez. UN الرصد الدائم للمستويات النقدية للحسابات الخاصة لفرادى عمليات حفظ السلام، والاحتياجات المسقطة من التدفق النقدي
    Por lo tanto, la manera de proteger y de promover los derechos humanos depende de las condiciones vigentes y de las necesidades específicas del país. UN ولذلك فإن كيفية حماية حقوق الإنسان وتعزيزها تعتمد على الظروف الفعلية والاحتياجات المحددة لكل بلد.
    ESTRUCTURA DE UN RESUMEN DE UN PRESUPUESTO INDICATIVO y de las necesidades UN هيكل موجز الميزانية الإرشادية والاحتياجات من التدفقات
    Se hace en él una sinopsis de las actividades proyectadas y de las necesidades financieras para el año siguiente. UN كما يقدم استعراضا للأنشطـة المخططة والاحتياجات المالية في السنة التالية.
    Es indispensable obtener un panorama exacto de la situación actual y de las necesidades concretas de los desplazados. UN ومن المهم أن تقدم هذه البيانات صورة دقيقة عن الأوضاع الراهنة والاحتياجات المحددة للمشردين.
    La ONUDI deberá decidir el número final de suboficinas que se establezca sobre la base de las consecuencias financieras de la iniciativa y de las necesidades técnicas. UN وينبغي أن تحدد اليونيدو العدد النهائي للمكاتب التي سيتم فتحها على أساس الآثار المالية للمبادرة والاحتياجات التقنية.
    Mucho se ha hablado de las actuales condiciones que se viven en África y de las necesidades acumuladas en la región. UN لقد قيل الكثير عن الظروف الحالية في أفريقيا والاحتياجات المتراكمة للمنطقة.
    La identificación de las mejores prácticas y de las necesidades básicas constituye uno de los principales resultados de la primera fase del Programa. UN من أهم ما أسفرت عنه المرحلة الأولى من البرنامج تحديد الممارسات الفضلى والاحتياجات الأساسية.
    :: Cálculo de los saldos diarios de efectivo y de las necesidades de efectivo para atender a las necesidades de financiación en monedas múltiples UN :: حساب حالات النقدية اليومية والاحتياجات من النقدية للوفاء بالاحتياجات من التمويل بعملات متعددة
    Y para hacerlo debemos continuar tomando decisiones eficaces que contribuyan a una solución definitiva de la situación del Afganistán, especialmente frente al tema humanitario y de las necesidades de desarrollo. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، لا بد أن نواصل اتخاذ قرارات فعالة للتوصل إلى حل نهائي للحالة في أفغانستان، وبخاصة فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية واحتياجات التنمية.
    Esto sólo se puede lograr si los Estados, en la consecución de sus intereses nacionales, dan muestra de entendimiento y respeto de las realidades globales y de las necesidades de los demás. UN ويمكن بلوغ ذلك إذا ما أبدت الدول في سعيها إلى تحقيق مصالحها الوطنية تفهما واحتراما للوقائع العالمية واحتياجات الآخرين.
    La estrategia comprende un análisis de los programas de capacitación en curso y de las necesidades y prioridades señaladas por las Partes, así como de los recursos de apoyo disponibles. UN وتشمل الاستراتيجية تحليلات لبرامج التدريب الحالية والمتطلبات والأولويات التي حددتها الأطراف والموارد المتاحة للدعم.
    Sobre la base de lo que antecede y de las necesidades expresadas por las comunidades de base, se han definido y adoptado medidas urgentes consideradas como modelo. UN وبالاستناد إلى ما تقدم وإلى الاحتياجات التي أبدتها المجتمعات المحلية، حُددت واعتُمدت إجراءات عاجلة تعتبر رائدة.
    Al parecer, las oficinas exteriores consagraban un tiempo demasiado breve al análisis en profundidad de las experiencias y de las necesidades de los países receptores. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    A este respecto, la competitividad depende del establecimiento de redes de distribución eficientes, sistemas de entrega rápidos y un mayor conocimiento tanto de los proveedores de tecnologías como de los competidores y de las necesidades de los clientes. UN وفي هذا الشأن، يتطلب تحقيق قدرة على المنافسة إنشاء شبكات توزيع ناجعة، ونظم تسليم سريعة، وزيادة المعرفة بموردي التكنولوجيا وبالمنافسين وباحتياجات المستهلكين.
    3. Reafirma también la pertinencia del Instituto, habida cuenta de la importancia cada vez mayor de las actividades de formación profesional y fomento de la capacidad en las Naciones Unidas y de las necesidades de los Estados y las autoridades locales a ese respecto, y el interés que revisten las actividades de investigación relacionadas con el fomento de la capacidad que lleva a cabo el Instituto con arreglo a su mandato; UN " 3 - تؤكد من جديد أيضا جدوى المعهد، بالنظر إلى الأهمية المتزايدة للتدريب وتنمية القدرات داخل الأمم المتحدة وإلى احتياجات الدول والسلطات المحلية من التدريب، وأهمية أنشطة البحث المتصلة بتنمية القدرات التي يضطلع بها المعهد في إطار ولايته؛
    De esta forma la Comisión podrá introducir innovaciones en función de las convicciones de sus miembros y de las necesidades de la sociedad internacional contemporánea; UN ومن ثم يمكن للجنة أن تبتكر وفقا ﻹقتناع أعضائها ولاحتياجات المجتمع الدولي المعاصر؛
    Las decisiones que se adopten en relación con la ubicación y la prestación de servicios deberían ser sensatas y basarse en un análisis de los logros y de las necesidades futuras. UN وقال انه ينبغي أن تكون القرارات المتخذة مستقبلا بشأن المكان والخدمات قرارات حكيمة وأن يستند فيها الى تحليل للانجازات وللاحتياجات المستقبلية.
    Si bien los elementos fundamentales de la política del Canadá en el Oriente Medio se mantienen inalterables, consideramos que este proceso anual de Nueva York se desvía de la realidad y de las necesidades reales sobre el terreno. UN ومع أن العناصر الأساسية لسياسة كندا في الشرق الأوسط ثابتة، نعتقد أن هذه العملية السنوية في نيويورك أصبحت تمثل انحرافا عن الواقع وعن الاحتياجات الحقيقية على الأرض.
    :: Preparación de 1 plantilla modelo para determinar el alcance de los trabajos y de las necesidades para la adquisición de servicios sobre el terreno UN :: توفير نموذج واحد لتحديد نطاقات العمل ونطاقات الاحتياجات فيما يتصل بشراء السلع/الخدمات الميدانية
    * Recomendando mecanismos adecuados para la participación de los Estados Miembros en el examen del proyecto de programa de trabajo y de las necesidades presupuestarias conexas para las actividades de derechos humanos, habida cuenta de las prioridades establecidas por el Consejo de Derechos Humanos, así como para supervisar la utilización de los fondos y la ejecución del programa de trabajo; UN :: التوصية بالآليات الملائمة لاشتراك الدول الأعضاء في استعراض برنامج العمل وما يقترن به من المتطلبات التي تتعلق بالميزانية اللازمة لأنشطة حقوق الإنسان، وذلك على ضوء الأولويات التي يضعها مجلس حقوق الإنسان، فضلآً عن رصد استخدام الأموال وتنفيذ برنامج العمل؛
    La mayor parte de las nuevas necesidades financieras dimanan directamente de la plena utilización de la tercera sala de audiencias y de las necesidades de la Oficina del Fiscal y de la secretaría. UN والجزء اﻷعظم من هذه الزيادة في الاحتياجات المالية ناشئ مباشرة من الاستخدام الكامل للقاعة الثالثة للمحكمة ومن احتياجات مكتب المدعي العام، وقلم المحكمة.
    Examen y análisis de los objetivos de desarrollo y de las necesidades UN استعراض وتحليل أهداف التنمية ومتطلبات المشتركين في التعاون
    Los miembros del equipo se enteraron de los problemas y de las necesidades de los dos países en particular, así como sobre los países de la región en general. UN وقال المتكلم إن أعضاء الفريق اطلعوا على مشاكل البلدين واحتياجاتهما بوجه خاص، كما اطلعوا على أحوال بلدان المنطقة بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد