Las calificaciones que se exigen de las mujeres y de las personas con discapacidades para admitirlas en la universidad son ligeramente inferiores a las que deben tener los demás. | UN | ويُسمح بقبول الطالبات والأشخاص ذوي الإعاقات بالجامعات بنقاط أقل قليلا. |
Esta ley trata del empoderamiento económico de las mujeres y los hombres negros y de las personas con discapacidad. | UN | يتناول هذا القانون التمكين الاقتصادي للسود من النساء والرجال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se insta a este último país a fortalecer los derechos de la mujer y de las personas con discapacidad y a cooperar de manera constructiva con el Relator Especial. | UN | وحثت البلد الأخير على تعزيز حقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والتعاون البناء مع المقرر الخاص. |
Se habían dado pasos positivos en las esferas de los derechos de la mujer y de las personas con discapacidad. | UN | واتُخذت خطوات إيجابية في مجالات حقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Igualmente promueve los derechos de las mujeres, de los pueblos indígenas y de las personas con discapacidad. | UN | كما أنها تعزز حقوق المرأة، والشعوب الأصلية، وذوي الإعاقة. |
Se sugirió que se revisara la posición de las personas con dificultades para el aprendizaje y de las personas con alteraciones de la salud mental y su clasificación en la legislación relativa a la salud mental y los procedimientos penales. | UN | واقترح إجراء استعراض لموقف الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم والأشخاص المصابين بأمراض تتعلق بالصحة العقلية ولتصنيفهم في إطار الصحة العقلية والتشريع المتعلق بالإجراءات الجنائية. |
Encomió la labor realizada a fin de promover los derechos de los niños y de las personas con discapacidad. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Concienciación de la sociedad y de las personas con discapacidad acerca de las relaciones entre los sexos, las cuestiones de género y la discapacidad; | UN | توعية المجتمع والأشخاص ذوي الإعاقة على العلاقات بين الجنسين والمنظور الجنساني والمتعلق بالإعاقة؛ |
Se están examinando instrumentos jurídicos internacionales con miras a su aprobación en el plano nacional en las esferas de la desaparición forzosa y de las personas con discapacidad, así como otros instrumentos en relación con la protección de los niños. | UN | ويجري في الوقت الحاضر استعراض الصكوك الدولية القانونية لاعتمادها على الصعيد الوطني في مجالات الاختفاء القسري والأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك الصكوك الإضافية في مجال حماية الأطفال. |
:: Seguirá cooperando con todos los países en la promoción y protección de los derechos de las mujeres, de los niños y de las personas con discapacidad, en cumplimiento de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | :: الاستمرار في التعاون مع جميع البلدان لتعزيز وحماية حقوق المرأة والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، امتثالا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Combatir la violencia contra la mujer y todo tipo de violencia doméstica, incluida la violencia en las relaciones homosexuales, seguirá figurando entre las tareas prioritarias, al igual que garantizar los derechos de los ancianos y de las personas con discapacidad. | UN | وستظل مكافحة العنف ضد النساء وجميع أنواع العنف المنزلي، بما فيها العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس، مهام ذات أولوية، وكذلك كفالة حقوق المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة. |
También observó que el Gobierno había tomado una serie de medidas positivas para poner en práctica las recomendaciones recibidas y para promover y proteger los derechos del niño y de las personas con discapacidad. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن الحكومة اتخذت عدداً من التدابير الإيجابية لتنفيذ التوصيات التي تلقتها ولتعزيز حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها. |
El CSAF también ha completado numerosos programas, estudios e investigaciones que han contribuido a intensificar el interés, en particular, por los asuntos de la mujer y de las personas con discapacidad. | UN | كما أنجز المجلس عدداً كبيراً من البرامج والدراسات والبحوث التي ساهمت في تعزيز الاهتمام بقضايا المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة بصفة خاصة. |
58. El Sudán encomió los esfuerzos realizados para fortalecer la capacidad institucional y mejorar los derechos de los niños y de las personas con discapacidad. | UN | 58- وأشاد السودان بالجهود المبذولة لتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين حالة حقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Protección Civil asegura, por ejemplo, el transporte de las personas con discapacidad y de las personas con movilidad muy reducida que no pueden utilizar los medios de transporte ordinarios. | UN | ويضمن الدفاع المدني مثلاً نقل الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي القدرة الحركية المحدودة جداً الذين يعجزون عن استخدام وسائل النقل التقليدية. |
13. Se habían realizado avances en la protección y promoción de los derechos del niño, de la mujer, de las personas de edad y de las personas con discapacidad. | UN | 13- وأحرِز تقدم في مجال حماية وتعزيز حقوق الطفل والمرأة وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة. |
100. Sierra Leona observó la promulgación de legislación en materia de educación superior y derechos del niño y de las personas con discapacidad. | UN | 100- ونوهت سيراليون بسن تشريعات تتعلق بالتعليم العالي وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
48. Ghana acogió con satisfacción la entrada en vigor de la nueva Constitución, en la que se tenían en cuenta los derechos del niño y de las personas con discapacidad, y formuló recomendaciones. | UN | 48- ورحبت غانا ببدء نفاذ الدستور الجديد، الذي يراعي حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. وقدمت غانا توصيات. |
La Ley se ajustó a las recomendaciones de un grupo de trabajo designado por el Fiscal General en 1993 para recabar las opiniones del público en general y de las personas con discapacidad, a fin de revisar las leyes que conciernen a estas últimas. | UN | وجاء ذلك بناءً على توصيات فرقة العمل التي عينها النائب العام في عام 1993 لجمع الآراء من عامة الجمهور والأشخاص ذوي الإعاقة بهدف استعراض القوانين المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Hacer un seguimiento de todas las actuaciones encaminadas a lograr la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la familia y a los derechos del niño, de la mujer y de las personas con discapacidad suscritos por el Estado de Qatar, y | UN | متابعة كافة الجهود الرامية إلى تنفيذ المواثيق الدولية المعنية بشؤون الأسرة، وحقوق الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة التي انضمت لها الدولة؛ |
Aunque las tasas de fecundidad han disminuido, siguen siendo relativamente elevadas, por lo que desearía recibir más información sobre el acceso a los métodos anticonceptivos y su utilización por parte de la población rural y de las personas con un bajo nivel de instrucción. | UN | ورغم انخفاض معدلات الخصوبة، فإنها تبقى عالية نسبيا، وهي لذلك ترغب في الحصول على المزيد من المعلومات عن وصول سكان الأرياف وذوي المستويات التعليمية المنخفضة إلى وسائل منع الحمل واستعمالها. |
128.6 Mejorar la protección de las personas lesbianas, gais, bisexuales, transgénero e intersexuales (LGBTI) y de las personas con sida contra todo acto de discriminación y violencia, y revisar la legislación en este contexto (Suiza). | UN | 128-6 تحسين حماية المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى والأشخاص المصابين بالإيدز من أي عمل من أعمال التمييز والعنف ومراجعة تشريعاتها في هذا السياق (سويسرا). |