ويكيبيديا

    "y de las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والضحايا
        
    • وضحايا
        
    • وللضحايا
        
    • والمجني عليهم
        
    • ومن الضحايا
        
    • وضحاياها
        
    Cada página debe ser examinada para considerar las redacciones necesarias para, una vez más, proteger la seguridad de los testigos y de las víctimas. UN وكان لا بد من مراجعة كل صفحة لتنقيح ما يلزم، لحماية أمن الشهود والضحايا مرة أخرى.
    :: Realizar campañas informativas para las mujeres y para toda la población sobre los derechos de las mujeres y de las víctimas y sobre los medios de asistencia que tienen a su disposición. UN :: أن تُعلِم النساء والجمهور بوجه عام بالحقوق القانونية للمرأة والضحايا ومصادر المساعدة.
    La idea fundamental al respecto es la atención permanente, tanto en la prevención y la represión como en el seguimiento de los autores y de las víctimas. UN والفكرة الأساسية في هذا المجال هي الاهتمام الدائم سواء بالمنع والقمع أو بمتابعة الجناة والضحايا.
    Las dos terceras partes de los adultos analfabetos de todo el mundo son mujeres, así como la mayoría de los refugiados y de las víctimas de la violencia. UN وتشكل النساء ثلثي اﻷميين البالغين في العالم كما يمثلهن أغلبية لاجئي العالم وضحايا العنف.
    Según el plan de acción, se examinarán en primer término la legislación de los países participantes y sus estructuras y servicios de apoyo en favor de las prostitutas y de las víctimas de la trata de personas. UN وطبقا لخطة العمل، سيجري أولا تحليل تشريعات البلدان المشاركة وهياكها للدعم وخدماتها للبغايا وضحايا الاتجار بالأشخاص.
    No obstante, se informó también a la Comisión de que las necesidades efectivas de recursos se basarían en las necesidades concretas de los miembros del Comité de los que se trate y de las víctimas a las que se entreviste, así como del lugar visitado. UN غير أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن الاحتياجات الفعلية ستستند إلى الحاجات المحددة لأعضاء اللجنة المعنيين وللضحايا الذين تجري مقابلتهم، وكذلك إلى مكان الزيارة.
    Asimismo reúne datos anuales sobre el número y el tipo de causas que se siguen en la materia y sobre las identidades y las edades de los autores y de las víctimas. UN كما تقوم المؤسسة بجمع البيانات سنوياً عن عدد تلك القضايا وأنواعها والجناة والمجني عليهم وأعمارهم.
    Esos programas incluyen especialmente seminarios sobre los procedimientos en materia de detención y reclusión, técnicas de instrucción de los expedientes y sobre el respeto de los derechos de los detenidos y de las víctimas. UN وتتضمن هذه البرامج بوجه خاص، حلقات دراسية عن اﻹجراءات المتعلقة بالقبض والاحتجاز، وأساليب دراسة الملفات، واحترام حقوق السجناء والضحايا.
    Esos programas incluyen especialmente seminarios sobre los procedimientos en materia de detención y reclusión, técnicas de instrucción de los expedientes y sobre el respeto de los derechos de los detenidos y de las víctimas. UN وتتضمن هذه البرامج بوجه خاص، حلقات دراسية عن اﻹجراءات المتعلقة بالقبض والاحتجاز، وأساليب دراسة الملفات، واحترام حقوق السجناء والضحايا.
    22. El testimonio de los testigos y de las víctimas sólo podrá solicitarse con carácter voluntario. UN ٢٢- لا يجوز التماس شهادات الشهود والضحايا إلا على أساس طوعي.
    Al mismo tiempo, Argelia desea recordar aquí que el terrorismo es un desafío mundial que afronta la comunidad internacional en su conjunto y que, por lo tanto, no puede ser objeto de enfoques selectivos en función de dónde se produce y de las víctimas a las que ataca. UN كما تود في نفس الوقت التذكير بأن اﻹرهاب هو تحد شامل في وجه المجتمع الدولي ككل. ولا يمكن بالتالي أن يكون محل تناول خياري بحسب الفضاءات التي يقع بها والضحايا التي يضر بها.
    Deberían adoptarse medidas para garantizar la presencia de traductoras mujeres en todas las misiones de vigilancia que realice o coordine la Oficina del Alto Comisionado, e implantarse mecanismos para proteger la identidad de los testigos y de las víctimas que se decidan a presentar denuncia. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة وجود مترجمات في جميع بعثات الرصد التي تقوم بها أو التي تنسقها المفوضية السامية، وينبغي تنفيذ آليات لحماية هوية الشهود والضحايا الذين يتقدمون إلى المحاكمات.
    Alentando la participación de las comunidades y, en particular, de los niños y de las víctimas infantiles en la difusión de información y en programas de educación sobre la aplicación del Protocolo, UN وإذ تشجع على اشتراك المجتمع، وخاصة اشتراك الأطفال والضحايا من الأطفال، في نشر المعلومات والبرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول،
    Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. UN وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام.
    Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. UN وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام.
    Son el principal sustento de sus hijos, de otros huérfanos y de las víctimas de la violencia y la guerra enfermas, heridas, viejas, débiles y traumatizadas. UN وهن العائلات الرئيسيات لأطفالهن، ولأيتام آخرين، وللمرضى، والجرحى، والمسنين، والضعفاء، وضحايا صدمات العنف والحرب.
    La protección de los derechos de las personas que migran y de las víctimas de la trata de personas nos preocupa profundamente. UN ويساورنا قلق بالغ إزاء حماية حقوق المهاجرين وضحايا الاتجار بالبشر.
    :: Cooperar para verificar la identidad y la nacionalidad de los migrantes ilegales y de las víctimas de la trata; UN :: التعاون في التحقق من هويات المهاجرين غير الشرعيين وضحايا الاتجار بالأشخاص وجنسياتهم؛
    La protección de los derechos de los migrantes y de las víctimas del tráfico humano causan una gran preocupación al Pakistán. UN وتظل حماية حقوق المهاجرين وضحايا الاتجار من دواعي القلق العميق في باكستان.
    8. A los efectos de los principios y directrices, el término " asistencia judicial " comprende el asesoramiento jurídico y la asistencia y representación letrada de las personas detenidas, arrestadas o presas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito penal, y de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal, prestados en forma gratuita a quienes carecen de medios suficientes o cuando el interés de la justicia así lo exige. UN 8- ولأغراض المبادئ والتوجيهات، يشمل مصطلح " المساعدة القانونية " المشورة والمساعدة والتمثيل القانوني للأشخاص المحتجزين أو المعتقلين أو المسجونين أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جرائم، وللضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية، وتقدَّم هذه المساعدة دون فرض أيِّ تكاليف على من لا يملكون وسائل مالية كافية أو متى تطلبت مصلحة العدالة ذلك.
    En la definición de los crímenes de guerra se debería indicar claramente qué actos constituirían esos crímenes en función de las circunstancias, de los autores y de las víctimas. UN وينبغي أن يحدد تعريف جرائم الحرب بوضوح متى تعتبر بعض اﻷفعال جرائم من هذا القبيل من حيث ظروف ارتكابها ومرتكبيها والمجني عليهم فيها.
    Desde su liberación, el Sr. Šešelj organiza reuniones políticas y, con la asistencia de los medios de difusión, se burla de la justicia internacional y de las víctimas. UN فبعد الإفراج عنه أخذ ينظم لقاءات سياسية تغطيها وسائط الإعلام ويسخر فيها من العدالة الدولية ومن الضحايا.
    Todos los crímenes de guerra, independientemente de quienes los hayan perpetrado y de las víctimas, deben recibir castigo con arreglo a la legislación vigente. UN وجميع جرائم الحرب ، بغض النظر عن مرتكبيها وضحاياها ، ينبغي المعاقبة عليها وفقا للقانون المعمول به .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد