iv) Apliquen medidas eficaces para descubrir, investigar, enjuiciar y condenar a los responsables del blanqueo de dinero y de los delitos conexos; | UN | `4` تطبيق تدابير فعالة في الكشف عن غسل الأموال والجرائم ذات الصلة وفي التحقيق والمحاكمة والإدانة في هذا الصدد؛ |
En definitiva, la sociedad sufre debido a la proliferación de la toxicomanía y de los delitos relacionados con las drogas. | UN | وفي نهاية المطاف فإن المجتمع يعانــي مــن انتشار اﻹدمان والجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Al mismo tiempo, preocupa al Comité el aumento de la delincuencia y de los delitos cometidos por niños. | UN | وفي الوقت ذاته، يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الجنوح والجرائم المرتكبة من قبل الأطفال. |
Las técnicas de investigación más importantes aplicadas al blanqueo de dinero o de la financiación del terrorismo y de los delitos determinantes son las siguientes: | UN | وأهم طرائق التحقيق في قضايا غسل الأموال أو تمويل الإرهاب والجرائم الأساسية هي: |
El primer tema era el de la prevención de la delincuencia económica y de los delitos de falsificación de identidad, y de la cooperación al respecto con el sector privado. | UN | أولهما هو منع الجريمة الاقتصادية والجرائم المتصلة بالهوية، والتعاون مع القطاع الخاص في هذا الشأن. |
La consecuencia de este crecimiento en el tráfico y el uso de drogas ilícitas es para Gambia el aumento sin precedentes en la historia de la nación de la violencia y de los delitos. | UN | وبالنسبة لغامبيا فإن آثار الزيادة في الاتجار غير المشروع في المخــدرات واستعمالهـــا هي ظهور ارتفاع لم يسبق له مثيل في العنف والجرائم الخطيرة، التي لم تكن معروفة في تاريخ اﻷمة. |
Un tema que preocupa profundamente a los Estados miembros es la proliferación de las armas pequeñas y su efecto creciente sobre el agravamiento de los conflictos y de los delitos y hechos de violencia que amenazan la seguridad y el bienestar de muchos Estados. | UN | وهناك قضية تسبب قلقا شديدا للدول اﻷعضاء، وهي انتشار اﻷسلحة الصغيرة والعواقب المتزايدة لذلك على تفاقم الصراعات، والجرائم وأعمال العنف التي تهدد أمن كثير من الدول ورفاههـا. |
En la primera, examinó la definición del material y de los delitos que habría de abarcar el convenio propuesto con miras a aclarar su necesidad, así como sus objetivos y alcance general, para lo cual consideró el proyecto de artículo 1. | UN | ففي المرحلة اﻷولى نظر الفريق في المواد والجرائم التي تشملها الاتفاقية المقترحة بهدف توضيح ضرورتها وكذلك أهدافها ونطاقها الموضوعي. ولهذه اﻷغراض استعرض الفريق العامل مشروع المادة ١. |
El carácter peculiar de la guerra y de los delitos cometidos por razones étnicas, así como el número a que ascienden estos en Kosovo, exige que sus autores sean juzgados por órganos integrados por personas del lugar y representantes de la comunidad internacional. | UN | ويستدعي الطابع الخاص لجرائم الحرب والجرائم المرتبطة بالأعراق وعدد هذه الحالات في كوسوفو محاكمة من قبل أفرقة من أعضاء محليين ودوليين، على حد سواء. |
Hay también una preocupación cada vez mayor entre las autoridades judiciales en muchos países sobre la que se considera inoperancia del sistema judicial con respecto al problema de la droga y de los delitos relacionados con la droga, y en particular con relación a la forma de tratar a los toxicómanos. | UN | وهناك أيضا قلق متزايد لدى السلطات القضائية في بلدان عديدة بشأن الضعف الملموس في تأثير نظام العدالة على مشكلة المخدرات والجرائم المتعلقة بها؛ خصوصا في التعامل مع مسيئي استعمال المخدرات. |
- Conceptos y componentes de las violaciones disciplinarias y de los delitos militares. | UN | - مفاهيم وعناصر انتهاكات الانضباط والجرائم العسكرية. |
- Conceptos y componentes de las violaciones disciplinarias y de los delitos militares. | UN | - مفاهيم وعناصر انتهاكات الانضباط والجرائم العسكرية. |
Convencido de que el carácter transnacional del problema mundial de las drogas y de los delitos conexos exige la efectiva aplicación de los principios de corresponsabilidad, integridad y equilibrio, | UN | إذ هو مقتنع بأن الطابع عبر الوطنـي لمشكلة المخدرات العالمية والجرائم ذات الصلة بها يتطلب تطبيقا فعالا لمبادئ المسؤولية المشتركة ولنهج شمولي ومتوازن، |
Convencido de que el carácter transnacional del problema mundial de las drogas y de los delitos que trae consigo exige la efectiva aplicación de los principios de la corresponsabilidad, así como un criterio global y equilibrado, | UN | اقتناعا منه بأن الطابع عبر الوطنـي لمشكلة المخدرات العالمية والجرائم المتصلة بها يتطلب تطبيقا فعالا لمبادئ المسؤولية المشتركة ولنهج شمولي ومتوازن، |
La delegación también debería indicar si la organización que presta asistencia a las víctimas de la trata y de los delitos sexuales dispone de fondos suficientes para llevar a cabo su labor. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للوفد أن يبين أيضا ما إذا كانت المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا الاتجار والجرائم الجنسية تتلقى ما يكفي من التمويل للاضطلاع بمهامها. |
7. Recomendación para la prevención y disuasión del fraude económico y de los delitos relacionados con la identidad | UN | 7- توصيات من أجل منع الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية وردعهما |
Además, a su juicio, había algunas cuestiones sustantivas que requerían un examen más detenido, en particular la determinación de la naturaleza y el contenido exactos de la obligación de extraditar o juzgar y de los delitos sobre los que podía versar esta obligación. | UN | وعلاوة على ذلك، تتطلب بعض المسائل الموضوعية، في نظره، المزيد من الدراسة، ولا سيما التحديد الدقيق لطبيعة ومضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والجرائم التي يمكن أن يشملها هذا الالتزام. |
El segundo tema era el de la cooperación internacional en la prevención del fraude económico y de los delitos de falsificación de identidad, particularmente la sensibilización sobre el problema y la prestación de asistencia técnica. | UN | أما الموضوع الثاني فهو التعاون الدولي على منع الجريمة الاقتصادية والجرائم المتصلة بالهوية، خصوصا فيما يتعلق بإذكاء الوعي بهذه المشكلة وتوفير المساعدة التقنية بشأنها. |
Además, los países que mantienen la pena de muerte, con escasas excepciones, han reducido significativamente su uso desde el punto de vista del número de personas ejecutadas y de los delitos por los que se puede imponer. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام، فيما عدا استثناءات نادرة، بتخفيض تطبيقها تخفيضا كبيرا من حيث عدد الأشخاص الذين أُعدموا والجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام. |
A ese respecto, el Gobierno acoge con beneplácito la decisión de la Corte Penal Internacional de iniciar una investigación de los delitos cometidos tras las elecciones y de los delitos que pudieran cometerse en el futuro en el contexto de la situación imperante en Côte d ' Ivoire. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب حكومته بقرار المحكمة الجنائية الدولية فتح تحقيق في الجرائم المرتكبة في أعقاب الانتخابات والجرائم التي قد ترتكب مستقبلاً في سياق الحالة الجارية في كوت ديفوار. |