"y de los delitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجرائم
        
    iv) Apliquen medidas eficaces para descubrir, investigar, enjuiciar y condenar a los responsables del blanqueo de dinero y de los delitos conexos; UN `4` تطبيق تدابير فعالة في الكشف عن غسل الأموال والجرائم ذات الصلة وفي التحقيق والمحاكمة والإدانة في هذا الصدد؛
    En definitiva, la sociedad sufre debido a la proliferación de la toxicomanía y de los delitos relacionados con las drogas. UN وفي نهاية المطاف فإن المجتمع يعانــي مــن انتشار اﻹدمان والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Al mismo tiempo, preocupa al Comité el aumento de la delincuencia y de los delitos cometidos por niños. UN وفي الوقت ذاته، يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الجنوح والجرائم المرتكبة من قبل الأطفال.
    Las técnicas de investigación más importantes aplicadas al blanqueo de dinero o de la financiación del terrorismo y de los delitos determinantes son las siguientes: UN وأهم طرائق التحقيق في قضايا غسل الأموال أو تمويل الإرهاب والجرائم الأساسية هي:
    El primer tema era el de la prevención de la delincuencia económica y de los delitos de falsificación de identidad, y de la cooperación al respecto con el sector privado. UN أولهما هو منع الجريمة الاقتصادية والجرائم المتصلة بالهوية، والتعاون مع القطاع الخاص في هذا الشأن.
    La consecuencia de este crecimiento en el tráfico y el uso de drogas ilícitas es para Gambia el aumento sin precedentes en la historia de la nación de la violencia y de los delitos. UN وبالنسبة لغامبيا فإن آثار الزيادة في الاتجار غير المشروع في المخــدرات واستعمالهـــا هي ظهور ارتفاع لم يسبق له مثيل في العنف والجرائم الخطيرة، التي لم تكن معروفة في تاريخ اﻷمة.
    Un tema que preocupa profundamente a los Estados miembros es la proliferación de las armas pequeñas y su efecto creciente sobre el agravamiento de los conflictos y de los delitos y hechos de violencia que amenazan la seguridad y el bienestar de muchos Estados. UN وهناك قضية تسبب قلقا شديدا للدول اﻷعضاء، وهي انتشار اﻷسلحة الصغيرة والعواقب المتزايدة لذلك على تفاقم الصراعات، والجرائم وأعمال العنف التي تهدد أمن كثير من الدول ورفاههـا.
    En la primera, examinó la definición del material y de los delitos que habría de abarcar el convenio propuesto con miras a aclarar su necesidad, así como sus objetivos y alcance general, para lo cual consideró el proyecto de artículo 1. UN ففي المرحلة اﻷولى نظر الفريق في المواد والجرائم التي تشملها الاتفاقية المقترحة بهدف توضيح ضرورتها وكذلك أهدافها ونطاقها الموضوعي. ولهذه اﻷغراض استعرض الفريق العامل مشروع المادة ١.
    El carácter peculiar de la guerra y de los delitos cometidos por razones étnicas, así como el número a que ascienden estos en Kosovo, exige que sus autores sean juzgados por órganos integrados por personas del lugar y representantes de la comunidad internacional. UN ويستدعي الطابع الخاص لجرائم الحرب والجرائم المرتبطة بالأعراق وعدد هذه الحالات في كوسوفو محاكمة من قبل أفرقة من أعضاء محليين ودوليين، على حد سواء.
    Hay también una preocupación cada vez mayor entre las autoridades judiciales en muchos países sobre la que se considera inoperancia del sistema judicial con respecto al problema de la droga y de los delitos relacionados con la droga, y en particular con relación a la forma de tratar a los toxicómanos. UN وهناك أيضا قلق متزايد لدى السلطات القضائية في بلدان عديدة بشأن الضعف الملموس في تأثير نظام العدالة على مشكلة المخدرات والجرائم المتعلقة بها؛ خصوصا في التعامل مع مسيئي استعمال المخدرات.
    - Conceptos y componentes de las violaciones disciplinarias y de los delitos militares. UN - مفاهيم وعناصر انتهاكات الانضباط والجرائم العسكرية.
    - Conceptos y componentes de las violaciones disciplinarias y de los delitos militares. UN - مفاهيم وعناصر انتهاكات الانضباط والجرائم العسكرية.
    Convencido de que el carácter transnacional del problema mundial de las drogas y de los delitos conexos exige la efectiva aplicación de los principios de corresponsabilidad, integridad y equilibrio, UN إذ هو مقتنع بأن الطابع عبر الوطنـي لمشكلة المخدرات العالمية والجرائم ذات الصلة بها يتطلب تطبيقا فعالا لمبادئ المسؤولية المشتركة ولنهج شمولي ومتوازن،
    Convencido de que el carácter transnacional del problema mundial de las drogas y de los delitos que trae consigo exige la efectiva aplicación de los principios de la corresponsabilidad, así como un criterio global y equilibrado, UN اقتناعا منه بأن الطابع عبر الوطنـي لمشكلة المخدرات العالمية والجرائم المتصلة بها يتطلب تطبيقا فعالا لمبادئ المسؤولية المشتركة ولنهج شمولي ومتوازن،
    La delegación también debería indicar si la organización que presta asistencia a las víctimas de la trata y de los delitos sexuales dispone de fondos suficientes para llevar a cabo su labor. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للوفد أن يبين أيضا ما إذا كانت المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا الاتجار والجرائم الجنسية تتلقى ما يكفي من التمويل للاضطلاع بمهامها.
    7. Recomendación para la prevención y disuasión del fraude económico y de los delitos relacionados con la identidad UN 7- توصيات من أجل منع الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية وردعهما
    Además, a su juicio, había algunas cuestiones sustantivas que requerían un examen más detenido, en particular la determinación de la naturaleza y el contenido exactos de la obligación de extraditar o juzgar y de los delitos sobre los que podía versar esta obligación. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب بعض المسائل الموضوعية، في نظره، المزيد من الدراسة، ولا سيما التحديد الدقيق لطبيعة ومضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والجرائم التي يمكن أن يشملها هذا الالتزام.
    El segundo tema era el de la cooperación internacional en la prevención del fraude económico y de los delitos de falsificación de identidad, particularmente la sensibilización sobre el problema y la prestación de asistencia técnica. UN أما الموضوع الثاني فهو التعاون الدولي على منع الجريمة الاقتصادية والجرائم المتصلة بالهوية، خصوصا فيما يتعلق بإذكاء الوعي بهذه المشكلة وتوفير المساعدة التقنية بشأنها.
    Además, los países que mantienen la pena de muerte, con escasas excepciones, han reducido significativamente su uso desde el punto de vista del número de personas ejecutadas y de los delitos por los que se puede imponer. UN وعلاوة على ذلك، تقوم البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام، فيما عدا استثناءات نادرة، بتخفيض تطبيقها تخفيضا كبيرا من حيث عدد الأشخاص الذين أُعدموا والجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام.
    A ese respecto, el Gobierno acoge con beneplácito la decisión de la Corte Penal Internacional de iniciar una investigación de los delitos cometidos tras las elecciones y de los delitos que pudieran cometerse en el futuro en el contexto de la situación imperante en Côte d ' Ivoire. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومته بقرار المحكمة الجنائية الدولية فتح تحقيق في الجرائم المرتكبة في أعقاب الانتخابات والجرائم التي قد ترتكب مستقبلاً في سياق الحالة الجارية في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more