ويكيبيديا

    "y de otra índole que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وغيرها التي
        
    • وغيرها من التدابير التي
        
    • وغيرها من الأنشطة التي
        
    • والتدابير الأخرى التي
        
    • والموارد الأخرى
        
    • وغيرها من الحواجز التي
        
    • وغيرها من العوامل التي
        
    • وغيرها من المسائل التي
        
    • وغيرها من أشكال المساعدة التي
        
    • وغيرها من التحديات التي
        
    • وغيرها مما
        
    • وغيرها من الخدمات التي
        
    • وأشكال الهجوم اﻷخرى التي
        
    • والتجاوزات الكثيرة اﻷخرى
        
    • أو العقبات الأخرى التي
        
    Se pidió que se derogaran todas las medidas legislativas y de otra índole que discriminaban a la mujer. UN ودعت إلى إلغاء جميع التدابير القانونية وغيرها التي تميز ضد المرأة.
    Al presentar el presente informe, el Gobierno ha tratado de indicar cómo se protegen esos derechos señalando las medidas legislativas y de otra índole que se han adoptado para garantizarlos. UN وحاولت الحكومة في هذا التقرير أن توضح وسائل حماية هذه الحقوق بالاستشهاد بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدت لضمانها.
    Actividades económicas y de otra índole que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    En él se describen las medidas jurídicas, administrativas y de otra índole que se han adoptado con arreglo a la Convención y se complementa el contenido del informe inicial. UN وهو يعرض التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى التي تم اتخاذها عملا بالاتفاقية ويقصد فضلا عن ذلك إلى تنفيذ محتويات التقرير الأول.
    Este esfuerzo debería tener por complemento un firme compromiso de los Estados Miembros en el sentido de proporcionar los recursos financieros y de otra índole que tanto necesita nuestra Organización. UN وهذا الجهد ينبغي إكماله بالتزام ثابت من جانب الدول الأعضاء بتزويد منظمتنا بالموارد المالية والموارد الأخرى التي تمس حاجتها إليها.
    A medida que se superan las barreras ideológicas y de otra índole que impedían una cooperación mutuamente beneficiosa, surgen nuevos obstáculos para la seguridad y la estabilidad. UN وحيث أنه تم التغلب على الحواجز اﻷيديولوجية وغيرها من الحواجز التي تقف في سبيل التعاون المفيد، نشأت تحديات جديدة لﻷمن والاستقرار.
    iii) reconocer los factores biológicos y de otra índole que dan lugar a diferencias de necesidades de salud según el sexo; y UN ' 3` الاعتراف بالعوامل البيولوجية وغيرها من العوامل التي تؤدي إلى حدوث فوارق على أساس انوع لجنس في الاحتياجات الصحية؛
    Intercesión diaria ante las autoridades de ambas partes respecto de cuestiones educativas, culturales, religiosas y de otra índole que afectan a la otra comunidad UN القيام بوساطة يومية لدى سلطات كل من الجانبين بشأن المسائل التربوية والثقافية والدينية وغيرها من المسائل التي تخص الجانب الآخر
    La Subcomisión estudió, en primer lugar, las consecuencias nefastas que tienen para el disfrute de los derechos humanos la asistencia política, militar, económica y de otra índole que se presta al régimen colonialista y racista de Sudáfrica. UN وقد عكفت اللجنة الفرعية أولا على موضوع المساعدات السياسية والعسكرية والاقتصادية وغيرها من أشكال المساعدة التي تقدم إلى نظام جنوب افريقيا العنصري والاستعماري وآثارها الضارة علــى التمتع بحقوق اﻹنسان.
    La Conferencia pidió, además, a la Asamblea que velase especialmente por que el Centro de Derechos Humanos dispusiera de los recursos humanos, financieros y de otra índole que precisa para llevar a cabo sus actividades de forma eficaz, eficiente y rápida. UN كما طلب أيضا الى الجمعية العامة أن تكفل بخاصة لمركز حقوق اﻹنسان الموارد البشرية والمالية وغيرها التي يحتاجها للتنفيذ الفعال والسريع ﻷنشطته على النحو الواجب.
    El Banco apoya también la gestión de los asuntos públicos mediante el asesoramiento sustantivo en su diálogo con los países y en los informes económicos y de otra índole que prepara con destino a los gobiernos. UN ويدعم البنك أيضا الحكم من خلال إسداء المشورة في مجال السياسة في سياق حواره مع كل بلد على حدة وفي التقارير الاقتصادية وغيرها التي يتم إعدادها للحكومات.
    Nos preocupa el aumento de los recursos financieros y de otra índole, que están a disposición de grupos violentos e intolerantes que hacen un uso indebido de la religión para justificar y propagar sus programas extremistas. UN ونحن قلقون من زيادة الموارد والأموال وغيرها التي تتاح لجماعات العنف والتعصب التي تسيء استخدام الدين لتبرير برامجها المتطرفة وترويجها.
    Durante el período que se examina, el Estado de Israel ha aplicado varias medidas administrativas, jurídicas y de otra índole que afectan los derechos y el estatuto de los habitantes palestinos de Jerusalén. UN واعتمدت دولة إسرائيل، خلال الفترة المستعرضة، عددا من التدابير اﻹدارية والقانونية وغيرها من التدابير التي تمس حقوق المقادسة الفلسطينيين.
    a) Derogar las medidas legislativas y de otra índole que discriminen a la mujer; UN )أ( إلغاء جميع التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي تميز ضد المرأة؛
    Se facilitó información sobre las medidas legislativas, normativas y de otra índole que se habían adoptado a nivel nacional para fomentar el respeto de los principios de la no discriminación, la tolerancia y el estado de derecho. UN وقُدّمت معلومات بشأن التدابير التشريعية والمتصلة بالسياسات العامة وغيرها من التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني لتعزيز احترام مبادئ عدم التمييز والتسامح وسيادة القانون.
    Actividades económicas y de otra índole que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Actividades económicas y de otra índole que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Aclaración de la situación del plan de acción presentado previamente por la Parte para los halones, incluidas las medidas reglamentarias y de otra índole que la Parte pondría en práctica para apoyar sus parámetros de referencia propuestos para la reducción del consumo de halones. UN إيضاح عن الوضع بالنسبة لخطة العمل التي قدمها الطرف من قبل بشأن الهالونات، بما في ذلك التدابير التنظيمية والتدابير الأخرى التي تعهد الطرف باتخاذها لتدعيم الجدول الزمني المقترح بتخفيض استهلاك الهالونات
    Será esencial que el Gobierno cumpla las promesas que ha hecho de apoyar a la Comisión para asegurar que ésta cuente con los recursos técnicos, humanos y de otra índole que necesita para funcionar con eficacia. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن تفي الحكومة بالوعود التي قطعتها على نفسها بدعم اللجنة لكفالة توفر الموارد الفنية والبشرية والموارد الأخرى اللازمة لعملها على نحو فعال.
    Además de aumentar la oferta de servicios, se deben eliminar los obstáculos financieros y de otra índole que se oponen al acceso, y se debe ofrecer una protección previsible contra los costos que entraña el recurso a la atención de salud. UN وبالإضافة إلى زيادة توفير الخدمات، ينبغي أن تزال الحواجز المالية وغيرها من الحواجز التي تقف في وجه الاستفادة من هذه الخدمات، وأن يزود الناس بحماية مالية يمكن التنبؤ بها إزاء تكاليف العلاج.
    Se están efectuando investigaciones para analizar los factores sociales, económicos y de otra índole que afectan las tendencias demográficas. UN والأبحاث جارية لتحليل العوامل الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل التي تؤثر على الاتجاهات الديمغرافية.
    Intercesión diaria ante las autoridades de ambas partes respecto de cuestiones educativas, culturales, religiosas y de otra índole que afectan a la otra comunidad UN القيام بوساطة يومية لدى سلطات كل من الجانبين بشأن المسائل التربوية والثقافية والدينية وغيرها من المسائل التي تخص الجانب الآخر
    De este modo, aprobó la resolución 1993/18 relativa a las consecuencias adversas que tiene para el disfrute de los derechos humanos y la asistencia política, militar, económica y de otra índole que se presta al régimen racista y colonialista de Sudáfrica. UN وهكذا، فقد اعتمدت القرار١٩٩٣/١٨ المتعلق بما للمساعدات السياسية والعسكرية والاقتصادية وغيرها من أشكال المساعدة التي تقدم إلى نظام جنوب افريقيا العنصري والاستعماري من آثار ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان.
    En relación con la aplicación de innovaciones tecnológicas, instó al Departamento a que tuviera en cuenta los problemas físicos y de otra índole que encaraban los Estados Miembros para poder utilizar eficazmente ese tipo de tecnología. UN كما حث الإدارة على كفالة أن يراعي تطبيق الابتكارات التكنولوجية لتوفير خدمات المكتبة التحديات المادية وغيرها من التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء في القدرة على استخدام تلك التكنولوجيا على نحو فعال.
    El Consejo espera con interés recibir el informe que el Secretario General ha de presentar tras esta visita y tras el informe del equipo técnico encargado de reevaluar las necesidades logísticas y de otra índole que entrañaría el posible despliegue de la MINURSO con toda su dotación. UN والمجلس يتطلع إلى تلقي هذا التقرير من اﻷمين العام في أعقاب الزيارة وبعد صدور تقرير الفريق التقني المكلف بإعادة تقدير الاحتياجات اللوجيستية وغيرها مما هو لازم ﻹمكانية وزع البعثة بكامل قوتها.
    El Gobierno también ha establecido una lista de trabajos subterráneos relacionados con los servicios sanitarios y de otra índole que están permitidos a las mujeres. UN ووضعت حكومة الجمهورية أيضا قائمة بالأشغال تحت الأرض المتصلة بخدمات صحية وغيرها من الخدمات التي يباح للنساء تقديمها.
    6. Insta al Gobierno del Sudán a cesar de inmediato todos los ataques aéreos y de otra índole que sean violaciones del derecho internacional humanitario y a explicar sin demoras las circunstancias de los ataques aéreos repetidos contra objetivos civiles en el Sudán meridional; UN ٦ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي وأن تقدم دون إبطاء إيضاحات عن ظروف الغارات الجوية المتكررة على اﻷهداف المدنية في جنوب السودان؛
    37. Las autoridades de la República Srpska deben tomar medidas inmediatas para poner fin a las violaciones de los derechos humanos específicamente relacionadas con las elecciones y de otra índole que se registran en la entidad. UN ٧٣ - يجب على سلطات جمهورية صربسكا أن تتخذ إجراءً فورياً لوقف التجاوزات المتصلة تحديداً بالانتخابات والتجاوزات الكثيرة اﻷخرى في مجال حقوق اﻹنسان في ذلك الكيان.
    4. Los Estados partes están obligados a eliminar todos los obstáculos legales y de otra índole que impidan la erradicación de la tortura y los malos tratos, y a adoptar medidas eficaces para impedir efectivamente esas conductas y su reiteración. UN 4- والدول الأطراف مُلزمة بإزالة جميع العقبات القانونية أو العقبات الأخرى التي تحول دون القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة؛ وباتخاذ تدابير إيجابية فعالة لضمان منع حدوث هذا السلوك وتكرره بشكل فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد