El clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En cambio, se formularon cargos penales contra campesinos y defensores de los derechos humanos. | UN | وبدلاً من ذلك، وجهت اتهامات جنائية ضد القرويين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Los participantes eran expertos y defensores de los derechos humanos del Oriente Medio y África del Norte. | UN | وكان المشاركون من أوساط الخبراء والمدافعين عن حقوق الإنسان من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
- Libertades académicas, profesores y defensores de los derechos humanos | UN | :: الحريات الأكاديمية، والمدرسون والمدافعون عن حقوق الإنسان |
Se han señalado nuevos casos de actividades de inteligencia ilegales contra jueces, políticos, periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | وذكرت حالات جديدة لأنشطة استخباراتية غير شرعية ضد قضاة وسياسيين وصحافيين ومدافعين عن حقوق الإنسان. |
También se informó del continuo hostigamiento de miembros de la minoría curda y defensores de los derechos humanos. | UN | كما أُفيد عن استمرار مضايقة أفراد الأقلية الكردية والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
:: En sus visitas a regiones en conflicto o salidas de conflictos, como el Oriente Medio, las miembros del Grupo Directivo celebrarán consultas con grupos de mujeres y defensores de los derechos humanos de las mujeres. | UN | :: وعندما تقوم عضوات الفريق التوجيهي بزيارة إحدى مناطق الصراعات أو المناطق التي انتهت فيها الصراعات، من قبيل الشرق الأوسط، فإنهن سيعقدن مشاورات مع الجماعات النسائية والمدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة. |
En ella elogió a los periodistas y defensores de los derechos humanos que trabajan en condiciones muy difíciles en Somalia. | UN | وفي أثناء المؤتمر الصحفي، أشاد بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة في الصومال. |
No obstante, señaló que, según ciertas informaciones algunos periodistas y defensores de los derechos humanos seguían amenazados. | UN | غير أنها أشارت إلى أن التقارير تفيد أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان ما زالوا يتعرضون للتهديد. |
Violencia contra periodistas y defensores de los derechos humanos | UN | العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان |
Violencia contra periodistas y defensores de los derechos humanos | UN | العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان |
Los grupos organizados, como las asociaciones de monjes, estudiantes y defensores de los derechos humanos, han sido duramente reprimidos. | UN | إن المجموعات المنظمة مثل جمعيات الرهبان والطلبة والمدافعين عن حقوق الإنسان قمعت بضراوة. |
Se refirió a numerosas denuncias de agresiones a periodistas y defensores de los derechos humanos en 2009. | UN | وأشارت إلى العديد من ادعاءات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2009. |
Señaló que se había acosado y detenido a periodistas y a activistas y defensores de los derechos humanos, y que se habían reprimido manifestaciones. | UN | وأشارت إلى أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين يتعرضون للمضايقات والاعتقالات كما يتعرض المتظاهرون للقمع. |
Afirman que ciertos periodistas y defensores de los derechos humanos son en realidad miembros de la oposición. | UN | وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة. |
Sin embargo, manifestó preocupación por los casos de detención arbitraria, reclusión y hostigamiento de varios activistas de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales (ONG) y defensores de los derechos humanos. | UN | بيد أن النرويج أعربت عن قلقها إزاء قضايا التوقيف التعسفي للناشطين في المجتمع المدني والعاملين في المنظمات غير الحكومية والمدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم ومضايقتهم. |
Las autoridades deben liberar y rehabilitar inmediatamente a todos los presos políticos y defensores de los derechos humanos encarcelados. | UN | وينبغي للسلطات الإفراج فورا عن جميع السجناء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان المسجونين وإعادة تأهيلهم. |
En los meses anteriores, personalidades universitarias y defensores de los derechos humanos que pedían la revisión del artículo 112 habían recibido amenazas. | UN | وتعرض الأكاديميون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين دعوا إلى مراجعة المادة 112 للتهديد في الشهور الأخيرة. |
Así, las principales fuentes de información son en parte trabajadores de organizaciones humanitarias con base local y defensores de los derechos humanos que, a su vez, se basan en entrevistas con los refugiados, personas desplazadas y repatriados. | UN | وهكذا، أصبح جزءاً من المصادر الرئيسية للمعلومات العاملون المحليون في مجال المساعدة الإنسانية والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعتمدون بدورهم على مقابلات مع اللاجئين والمشردين والعائدين. |
Entre las fuentes figuran informes públicos de medios de información belarusos e internacionales, grupos de la sociedad civil y defensores de los derechos humanos. | UN | وتشمل هذه المصادر تقارير علنية صادرة عن وسائط إعلام بيلاروسية ودولية ومنظمات المجتمع المدني ومدافعين عن حقوق الإنسان. |
Las víctimas serían mujeres, estudiantes, hombres de negocios, agricultores, trabajadores, un escritor, un funcionario del Gobierno y defensores de los derechos humanos. | UN | وكان من بين الضحايا المبلغ عنهم نساء وطلبة ورجال أعمال ومزارعون وعمال وكاتب وموظف حكومي ومدافعون عن حقوق الإنسان. |
No se habían producido casos de persecución penal de periodistas por su actividad profesional, pero lamentablemente sí se habían cometido delitos contra periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | ولم تحدث أي ملاحقة جنائية لصحفيين بسبب أنشطتهم المهنية، لكن جرائم ضد صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان حدثت للأسف. |
En lo referente a los mecanismos de cumplimiento de los derechos humanos, los procedimientos especiales deberían mantener su independencia a fin de dar una voz a las víctimas y defensores de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بآليات تنفيذ حقوق الإنسان، ينبغي أن تحافظ عملية الإجراءات الخاصة على استقلاليتها من أجل أن تكفل صوتا للضحايا وللمدافعين عن حقوق الإنسان. |
29. Al Comité le inquieta el hecho de que muchas organizaciones y defensores de los derechos humanos no puedan funcionar libremente y sufran, a manos de funcionarios del Estado, frecuentes acosos e intimidaciones, incluyendo detenciones arbitrarias. | UN | 29- ويساور اللجنة قلق لأن العديد من منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق لا يتمكنون من العمل بحرية وكثيراً ما يتعرضون للمضايقة والتخويف، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي على يد موظفي الدولة. |
El Relator Especial insta a los gobiernos, los interesados nacionales y los activistas y defensores de los derechos humanos a que cooperen estrechamente con él para rectificar lo que no esté bien y celebrar lo que sí lo está. | UN | وهو يحث الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها على العمل معه بشكل وثيق من أجل تصحيح الخطأ وإعمال الصواب. |
22. La Asamblea General recomienda que los Estados Miembros alienten la participación, en los medios de información, de periodistas y defensores de los derechos humanos originarios de comunidades y grupos minoritarios. Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con ellos. | UN | ٢٢ - وتوصي الجمعية العامة الدول اﻷعضاء بتشجيع مشاركة الصحفيين والمؤيدين لحقوق اﻹنسان من بين اﻷقليات من فئات وجماعات في وسائط اﻹعلام، وينبغي أن تزيد برامج الاذاعة والتلفزيون في عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في اخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية. |
Families of Victims of Involuntary Disappearance tiene más de 1.000 miembros particulares en Filipinas que son familiares y amigos de desaparecidos, las propias víctimas y defensores de los derechos humanos. | UN | رابطة أسر ضحايا الاختفاء القسري منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان تضم أكثر من 000 1 عضو ينتمون لأسر وأقرباء وأصدقاء المفقودين ومن الضحايا أنفسهم ومناصري حقوق الإنسان. |
Equitas - centre international d ' éducation aux droits humains fue creada en Montreal en 1967 por un grupo eminente de eruditos, juristas y defensores de los derechos humanos canadienses. | UN | أسَّست مركز إكويتاس الدولي للتثقيف بشأن حقوق الإنسان مجموعة من العلماء والحقوقيين ودعاة حقوق الإنسان البارزين الكنديين في عام 1967 في مونتريال، كندا. أهداف المنظمة ومقاصدها |