En consecuencia, sería preciso discutir en el terreno lagunas y deficiencias sobre la base de los tratados existentes. | UN | وبناء على ذلك، يتعين مناقشة الثغرات وأوجه القصور في ضوء المعاهدات السارية في هذا المجال. |
El informe aporta un panorama general de los logros y deficiencias en el camino hacia los objetivos del Milenio. | UN | إن التقرير يقدم عرضا عاما جيدا للإنجازات وأوجه القصور على الطريق المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية. |
La coordinación intrasectorial que se ha intentado sobre el terreno con frecuencia no ha corregido todas las superposiciones y deficiencias. | UN | وفي الغالب لم يجد التنسيق داخل القطاعات الذي جرت محاولات لتطبيقه في الميدان حلا لجميع التداخلات والثغرات. |
Es evidente que este enfoque tiene limitaciones y deficiencias, pero puede constituir un medio prometedor y útil de encarar los cambios mundiales. | UN | ومن الواضح أن في هذا النهج تقييدات وأوجه قصور ولكنه قد يمثل طريقة واعدة ومفيــدة لتصور التغير العالمي. |
Observando con preocupación que sigue habiendo puntos débiles y deficiencias en el proceso de adquisiciones, | UN | وإذ تلاحظ استمرار أوجه الضعف والقصور في مجال الشراء، |
En los estudios se describe el sistema de supervisión y evaluación existente y se determinan y analizan algunas de sus ventajas y deficiencias. | UN | وتبين الدراسات نظم الرصد والتقييم القائمة، وتحدد وتحلل بعض مواطن القوة والضعف فيها. |
Seminario sobre las grandes cuestiones y deficiencias en materia de género en Bhután, 2005 | UN | حلقة عمل عن القضايا والفجوات الجنسانية الرئيسية في بوتان 2005 |
No obstante, la Junta ha observado fallos y deficiencias en algunos aspectos del informe, entre los que cabe destacar: | UN | ومع ذلك فقد حدد المجلس مواطن الضعف وأوجه القصور في بعض المواضع في التقرير، ولا سيما: |
Sus desventajas están relacionadas con los costos y deficiencias causados por la insuficiencia de conocimientos y de competencia administrativa apropiada para adoptar decisiones correctas. | UN | وتتصل عيوبها بالتكاليف وأوجه القصور الناجمة عن نقص المعرفة والكفاءة الادارية اللازمين لاتخاذ قرارات سليمة. |
Esta última observación me lleva a los problemas y deficiencias que señalan en el informe. | UN | وبهذه الملاحظة اﻷخيرة، أصل إلى المشاكـل وأوجه القصور التي أبرزها التقرير. |
Estas demoras y deficiencias en la coordinación podrían entrañar el riesgo de mayores trastornos en el proceso de adquisiciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه التأخيرات وأوجه القصور في التنسيق يمكن أن تؤدي إلى خطر زيادة اختلال نظام الشراء في أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Varios países de distintas regiones del mundo han reconocido las limitaciones y deficiencias de su entorno normativo vigente en materia de comercio. | UN | اعترفت بلدان عديدة من مختلف مناطق العالم بالقيود وأوجه القصور في بيئتها التنظيمية التجارية الحالية. |
Síntesis de las exposiciones del grupo temático sobre las limitaciones y deficiencias, y las necesidades financieras, técnicas y de capacidad conexas | UN | توليف لعروض الفريق المواضيعي المعني بالقيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات من حيث القدرات |
Progreso alcanzado y deficiencias encontradas en relación con los principios y normas para la protección de los niños | UN | التقدم المحرز في وضع قواعد ومعايير لحماية الأطفال والثغرات القائمة في هذا الصدد |
Era menester evaluar el progreso hecho en todo el sistema, las lagunas y deficiencias que aún quedaban y las maneras de mejorar la eficacia. | UN | ويلزم في هذا الصدد تقييم التقدم المحرز على نطاق المنظومة والثغرات والتحديات المتبقية وسُبل تحسين النتائج. |
Si bien hubo importantes fracasos y deficiencias, los éxitos y las contribuciones no han sido suficientemente valorados. | UN | وفي حين كانت هناك حالات فشل وأوجه قصور رئيسية فإن سجل النجاح والإسهامات لا يحظى بالتقدير الواجب. |
Observando con preocupación que sigue habiendo puntos débiles y deficiencias en el proceso de adquisiciones, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق استمرار أوجه الضعف والقصور في مجال الشراء، |
También es necesario intercambiar experiencias recogidas en proyectos de cooperación en curso, a fin de comparar los métodos y determinar sus respectivos puntos fuertes y deficiencias; | UN | ويلزم أيضا تبادل الخبرات المكتسبة في مشاريع التعاون الجارية، بغية مقارنة النهوج واستبانة نقاط القوة والضعف في كل منها؛ |
Al examinar los estudios monográficos también se identificaron promotores, restricciones y deficiencias. III. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES | UN | وجرى أيضاً في إطار استعراض دراسات الحالات تشخيص الجهات المروجة والقيود والفجوات. |
Basándose en las conclusiones, por conducto de sus organizaciones patrocinadoras, el SMOC propuso recomendaciones para resolver los problemas y deficiencias fundamentales. | UN | واستناداً إلى النتائج قدم هذا النظام عن طريق المنظمات التي ترعاه توصيات لمعالجة القضايا الحاسمة ومواطن الضعف. |
Al llevar a cabo esa misma revisión, se deberán colmar las lagunas y deficiencias de los textos y recomendar reformas. | UN | كما ينبغي في الوقت ذاته حصر الثغرات وأوجه النقص في هذه النصوص وتقديم توصية بإصلاحها. |
Además, en diferentes países no existe una tendencia constante en relación con los beneficios y deficiencias de la liberalización del sector de la energía. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
Los instrumentos jurídicos existentes y el derecho internacional consuetudinario relativos a este asunto dan lugar a anomalías y deficiencias. | UN | وتؤدي الصكوك القانونية الحالية والقانون الدولي العرفي المتصل بهذه المسألة الى نشأة جوانب شذوذ وقصور. |
No obstante, el examen reveló una serie de problemas y deficiencias que podrían haberse evitado. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها. |
III. Consecuencias y deficiencias del memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola 23 - 39 10 | UN | ثالثاً - آثار وعيوب مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف والصندوق الدولي للتنمية الزراعية 23-39 11 |
La Oficina observó que había inconsistencias y deficiencias en la planificación, la selección, el alcance, la metodología, las conclusiones, los plazos y los costos de los ejercicios de autoevaluación realizados por la mayoría de las comisiones regionales. | UN | وقـد وجد المكتب حالات عدم اتسـاق ومواطن ضعف في تخطيط واختيار ونطاق ومنهجيـة ونتائج وتوقيـت وتكاليف عمليات التقييـم الذاتي التي تضطلـع بها معظم اللجان الإقليمية. |
Otro ejemplo es la crisis financiera mundial, que ha puesto de manifiesto la existencia de graves lagunas y deficiencias en la reglamentación de los mercados financieros. | UN | ومثال آخر على ذلك هو الأزمة المالية العالمية، وهو مثال يبين الفجوات ونقاط الضعف الخطيرة في تنظيم الأسواق المالية. |
La mayoría de los países destacaron sus logros y deficiencias en las esferas identificadas por las siete cuestiones temáticas seleccionadas para que las examinara el CRIC. | UN | وسلط معظم البلدان الضوء على الإنجازات وجوانب القصور على المستوى الوطني في المجالات التي حُددت بوصفها القضايا المواضيعية السبع التي اختيرت لاستعراضها من جانب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |