Esta práctica constituye un trato cruel, inhumano y degradante y viola los artículos 7 y 24 del Pacto. | UN | وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة وتنتهك أحكام المادتين ٧ و ٢٤ من العهد. |
56. Hubo muchos casos de trato inhumano y degradante de la población. | UN | ٦٥- وهناك أمثلة عديدة على معاملة السكان معاملة لاإنسانية ومهينة. |
56. Hubo muchos casos de trato inhumano y degradante de la población. | UN | ٦٥- وهناك أمثلة عديدة على معاملة السكان معاملة لاإنسانية ومهينة. |
Los palestinos siguen estando sometidos a la tortura y a un trato inhumano y degradante. | UN | وما زال الفلسطينيون يتعرضون للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Profundamente preocupada por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante contra los migrantes en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من تزايد مظاهر العنصرية، ورهاب اﻷجانب، وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين في مختلف أنحاء العالم، |
Considera que su aplicación viola el artículo 6 del Pacto y también el artículo 7, puesto que la selección y persecución deliberada de los autores para asegurar su ejecución equivale a un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | وطبقا لما ذكره المحامي، يعتبر ذلك انتهاكا للمادة ٦ من العهد وللمادة ٧ منه أيضا نظرا ﻷن الاختيار والاستهداف المتعمدان لمقدمي البلاغ للتأكد من إعدامهم يمثل معاملة قاسية وغير إنسانية ومهينة. |
El clan hawiye atacó Medina en varias ocasiones y mató a miembros del clan shikal de manera brutal y degradante. | UN | وهاجمت عشيرة الهوية مدينة عدة مرات وقتلت أفراد شيكل بطريقة وحشية ومهينة. |
El hecho de entregar a una persona en estas condiciones para someterla a un interrogatorio prolongado constituye en sí mismo un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | وتسليم شخص في هذه الحالة قصد إخضاعه لاستجواب مطول يشكل في حد ذاته معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة. |
El hecho de haber proporcionado ese historial médico constituye también un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | وتقديم هذا الملف الطبي يشكل أيضا معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة. |
Miles de trabajadores habían perdido su empleo en Israel y, por ende, sus ingresos, y eran sometidos a un tratamiento humillante y degradante en los puestos de control. | UN | وفقد آلاف العمـال عملهم في إسرائيل، فـفقدوا بذلـك دخلهم، وتعرضوا إلى معاملات مذلة ومهينة في نقاط التفتيش. |
El Comité expresó su preocupación por los casos de tortura y de trato cruel y degradante de los niños migrantes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات تعذيب ومعاملة قاسية ومهينة يتعرض لها الأطفال المهاجرون. |
Hay unos 10.000 presos políticos palestinos en cárceles de Israel, a quienes se trata de forma inhumana y degradante. | UN | ويوجد في السجون الإسرائيلية نحو 000 10 سجين سياسي فلسطيني يعاملون بطريقة غير إنسانية ومهينة. |
La ley fundamental que gobierna el período de transición en el Congo proscribe todo tratamiento cruel, inhumano y degradante. | UN | وكان القانون اﻷساسي الذي ساد الفترة الانتقالية في الكونغو قد أسفر عن جميع ضروب المعاملة القاسية واللا إنسانية والمهينة. |
Profundamente preocupada por las manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante de los migrantes en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنصرية وكره الأجانب وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين في مختلف أنحاء العالم، |
A continuación se exponen algunos ejemplos del trato cruel, inhumano y degradante que están sufriendo los turcochipriotas. | UN | وترد أدناه بعض الأمثلة على السياسة المتواصلة للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي يتعرض لها القبارصة الأتراك. |
Profundamente preocupada por las manifestaciones de violencia, racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante de que son objeto los migrantes, especialmente las mujeres y los niños, en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، في أنحاء مختلفة من العالم، |
Profundamente preocupada por las manifestaciones de violencia, racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante de que son objeto los migrantes, especialmente las mujeres y los niños, en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، في أنحاء مختلفة من العالم، |
Cabe considerar que la tortura y el trato inhumano y degradante han sido generalizados y sistemáticos, lo que constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | ويمكن اعتبار أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة قد ارتكبا على نطاق واسع وبطريقة منتظمة مما يجعل منهما جريمة ضد الإنسانية. |
La siguiente lista, no exhaustiva, de ejemplos extraídos de la jurisprudencia de los derechos humanos, indica qué conducta puede constituir trato humillante y degradante: | UN | وتبين القائمة التالية غير الحصرية باﻷمثلة عن الاجتهادات في مجال حقوق اﻹنسان، التصرف الذي قد يشكل معاملة مذلة أو مهينة: |
El abogado afirma que el tiempo pasado en la galería de los condenados a muerte constituye ya un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | ويؤكد المحامي أن الوقت الذي مضى في انتظار الاعدام يعتبر بالفعل معاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة. |
Se sostiene que su estado de ánimo en ese momento dependía tanto de la creencia de que se lograría suspender la ejecución que el hecho de que el Comité de Derechos Humanos no solicitara dicha suspensión en su nombre dentro de un plazo razonable con arreglo al artículo 86 de su reglamento fue inhumano y degradante. | UN | ويزعم أن الاعتقاد الذي ساد ذهن صاحب البلاغ في ذلك الوقت هو أن وقف التنفيذ سيطبق وأن عدم تمكن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من إصدار الطلب الموجه بموجب المادة 86 والذي تلتمس فيه, بالنيابة عن صاحب البلاغ, وقف تنفيذ الحكم لفترة زمنية معقولة، هو أمر لا إنساني ومهين. |
27. Infligir dolor deliberadamente como forma de control o castigo es a la vez inhumano y degradante. | UN | 27- وتعمد إلحاق الأذى كشكل من أشكال مكافحة الجريمة أو العقاب يعتبر لا إنسانياً ومهيناً. |
Elementos de trato humillante y degradante | UN | أركان المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة |
" estima que la penetración oral a la fuerza con el órgano sexual masculino es un menoscabo de la dignidad humana especialmente humillante y degradante. | UN | " تعتبر أن الإيلاج الفموي القسري للعضو الجنسي الذكري يشكل إذلالا وإهانة بالغين لكرامة الإنسان. |
Afirma además que el encarcelamiento en la sección de condenados a muerte durante más de cinco años constituye per se un trato cruel y degradante. | UN | وأكد أيضا أن السجن في جناح المحكوم عليهم ﻷكثر من خمس سنوات يمثل في حد ذاته معاملة قاسية وتمس الكرامة. |
Los individuos recluidos en esta galería fueron condenados a muerte y no a un trato humillante y degradante. | UN | وأضاف أن اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام حُكِمَ عليهم باﻹعدام وليس بالمعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة. |
Las iniciativas de desarrollo no son sostenibles cuando el Estado de derecho y la equidad no existen; cuando la discriminación étnica, religiosa o sexual es rampante; cuando existen restricciones a la libertad de palabra, de asociación o de los medios de comunicación; o cuando un gran número de personas siguen viviendo en condiciones de pobreza abyecta y degradante. | UN | فجهود التنمية لا يمكن أن تكون مستديمة في غياب سيادة القانون والانصاف وفي ظل انتشار التمييز العرقي أو الديني أو الجنسي، وفي ظل فرض قيود على حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات ووسائط اﻹعلام أو في الحالات التي تظل فيها أعداد كبيرة من الناس تعيش في ظل أحوال من الفقر المدقع والمهين. |