Por el contrario, un desarrollo genuino debe abarcar también la protección del medio ambiente y del equilibrio ecológico. | UN | مقابل ذلك، يجب على التنمية الحقيقية أن تتضمن أيضا حماية البيئة والتوازن البيئي. |
Sin embargo, la paz en el Oriente Medio depende de la justicia y del equilibrio. | UN | إلا أن السلام في الشرق اﻷوسط شرطه العدالة والتوازن ويتطلب اﻷمانة وحسـن النيـة في التفاوض وفي مخاطبة الشعوب على حد سواء. |
Permítaseme decirlo claro: la reforma debe ir más allá de la composición y del equilibrio geográfico. | UN | وأود أن أوضح أن الإصلاح يجب أن يتخطى التشكيل والتوازن الجغرافي. |
También solicitan que los principios de la representación geográfica y del equilibrio entre los géneros se aplique en las Naciones Unidas de una manera más estricta. | UN | وتطالب المجموعة والصين أيضا بأن تطبق بشكل أدق في الأمم المتحدة مبادئ التمثيل الجغرافي والتوازن بين الرجل والمرأة. |
En el presente informe se consignan también los progresos realizados por la secretaría en el logro de una distribución geográfica equitativa y del equilibrio de género. ÍNDICE | UN | وتقدم المذكرة أيضاً تقريراً مرحلياً عما تبذله الأمانة من جهود لتحقيق توزيعٍ جغرافيٍ مُنصف وتوازن بين الجنسين. |
Supervisión de la representación geográfica y del equilibrio de género | UN | رصد التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين |
El Grupo también debe continuar examinando en profundidad las cuestiones relativas a la Secretaría, incluido el fortalecimiento de su carácter independiente y el fomento de la diversidad y del equilibrio entre los sexos del personal de las Naciones Unidas a todos los niveles. | UN | وينبغي للفريق أيضا أن يواصل دراسته بعمق للمسائل المتعلقة باﻷمانة العامة، بما في ذلك تعزيز طابعها المستقل، وتعزيز التنوع والتوازن بين الجنسين في شغل وظائف اﻷمم المتحدة على جميع اﻷصعدة. |
Esta destrucción del ecosistema y del equilibrio necesario para la supervivencia de nuestra especie se ve agravada en la vida moderna por los efectos de las actividades humanas relacionadas con las sociedades actuales, como la contaminación, el vertimiento de desechos tóxicos y peligrosos y otros. | UN | وتدمير النظام الايكولوجي والتوازن اللازم لبقاء جنسنا يزداد خطورة في الحياة المعاصرة بسبب اﻷنشطة البشرية المرتبطة بالمجتمعات الحالية، مثل السكان، وإلقاء النفايات السامة والخطرة وغير ذلك. |
Esta destrucción del ecosistema y del equilibrio necesario para la supervivencia de nuestra especie se ve agravada en la vida moderna por los efectos de las actividades humanas relacionadas con las sociedades actuales, como la contaminación, el vertimiento de desechos tóxicos y peligrosos y otros. | UN | وتدمير النظام الايكولوجي والتوازن اللازم لبقاء جنسنا يزداد خطورة في الحياة المعاصرة بسبب اﻷنشطة البشرية المرتبطة بالمجتمعات الحالية، مثل التلوث وإلقاء النفايات السامة والخطرة وغير ذلك. |
En vista de las complejidades que entrañó la negociación de temas pendientes en el pasado, y del equilibrio del texto convenido de los artículos pertinentes, la delegación de Jordania apoya que la Asamblea General apruebe el proyecto de artículos. | UN | فنظراً إلى التعقيدات التي انطوي عليها التفاوض على القضايا المعلقة في الماضي، والتوازن في نص المواد ذات الصلة المتفق عليها، فإن وفده يؤيد اعتماد مشروع المواد من الجمعية العامة. |
Cuanto más elevados son los ingresos nacionales, más libertad de acción tienen los gobiernos para promover políticas económicas y sociales en favor de la integración nacional y del equilibrio regional. | UN | ومع نمو الدخل القومي، يصبح للحكومات مجال أوسع للمناورة من أجل تبني سياسات اقتصادية واجتماعية تعزز الاندماج الوطني والتوازن الإقليمي. |
2. El Consejo de Miembros nombrará al Director Ejecutivo y a los funcionarios superiores basándose en el principio de la alternancia proporcionada entre los Miembros y del equilibrio geográfico. | UN | 2- يعين مجلس الأعضاء المدير التنفيذي وكبار الموظفين على أساس مبدأ التناوب النسبي بين الأعضاء والتوازن الجغرافي. |
2. El Consejo de Miembros nombrará al Director Ejecutivo y a los funcionarios superiores basándose en el principio de la alternancia proporcionada entre los Miembros y del equilibrio geográfico. | UN | 2- يعين مجلس الأعضاء المدير التنفيذي وكبار الموظفين على أساس مبدأ التناوب النسبي بين الأعضاء والتوازن الجغرافي. |
Además, en aras de la distribución geográfica equitativa y del equilibrio de género, las labores de contratación deben prestar debida atención a las solicitudes de las candidatas de países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، وعملا بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين، ينبغي أن تولي جهود استقدام الموظفين الاعتبار الواجب للمرشحات من البلدان النامية. |
F. Esfera de acción 6: fortalecimiento de la incorporación de una perspectiva de género y del equilibrio de género en los programas del ONUHábitat | UN | واو - مجال العمل 6: تعزيز تعميم المنظور الجنساني والتوازن الجنساني في برامج موئل الأمم المتحدة |
Durante las entrevistas, muchos directivos mostraron una actitud positiva en relación con estas cuestiones, pero del propio examen se desprende que no se presta la debida atención al fomento de la diversidad geográfica y del equilibrio de género. | UN | وخلال المقابلات التي أُجريت، اتضح أن لدى كثير من المديرين التنفيذيين موقف إيجابي بشأن هذه القضايا، ولكن تبين من الاستعراض نفسه إيلاء اهتمام ضئيل جداً لتعزيز التنوّع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Durante las entrevistas, muchos directivos mostraron una actitud positiva en relación con estas cuestiones, pero del propio examen se desprende que no se presta la debida atención al fomento de la diversidad geográfica y del equilibrio de género. | UN | وخلال المقابلات التي أُجريت، اتضح أن لدى كثير من المديرين التنفيذيين موقف إيجابي بشأن هذه القضايا، ولكن تبين من الاستعراض نفسه إيلاء اهتمام ضئيل جداً لتعزيز التنوّع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Indicó que se estaba prestando atención a la cuestión de la diversidad y del equilibrio geográfico y que se había organizado una campaña de alcance mundial, incluido el uso de las redes sociales, que también se dirigía a las nacionalidades insuficientemente representadas. | UN | وأشارت إلى أنه تم إيلاء الاهتمام لمسألة التنوع والتوازن الجغرافي، وإلى تنظيم حملة توعية عالمية، بما في ذلك باستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية، استهدفت أيضاً الجنسيات الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
Vemos a las Naciones Unidas como el principal puntal del sistema actual de cooperación mundial, como garante del mantenimiento de la paz y del equilibrio de intereses a nivel internacional y como la protectora de los mecanismos de seguridad vigentes. | UN | نحن نرى أنها عماد النظام الحالي للتعاون العالمي برمته، وتضمن الحفاظ على السلام وصونه وتوازن المصالح في الساحة الدولية وحفظ الهيكل الأمني الحالي. |
La reforma debe caracterizarse por la diversidad, la transparencia y la equidad y atenerse a los requisitos de la distribución geográfica equitativa y del equilibrio entre los sexos. | UN | وينبغي لهذا اﻹصلاح أن يتميز بالتنوع والشفافية والعدالة، وأن يحافظ على المتطلبات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي العادل وإقامة توازن بين الجنسين. |
Por lo tanto, Filipinas está a favor de una distribución justa y equitativa de las oportunidades y del equilibrio de los intereses inclusivos y exclusivos en la Convención. | UN | ولهذا تؤمن الفلبين بالتشارك العادل والمنصف في الفرص، وبالتوازن بين المصالح الشاملة والحصرية بموجب الاتفاقية. |
Esta destrucción del ecosistema y del equilibrio necesario a la superviviencia de nuestra especie se ve agravada en la vida moderna por los efectos de las actividades humanas relacionadas con las sociedades de nuestra tiempo, como la contaminación, el vertimiento de desechos tóxicos y peligrosos y otros. | UN | ويفاقم من هذا التدمير للنظام البيئي وللتوازن الضروري لبقاء النوع اﻹنساني في حياتنا المعاصرة آثار أنشطة اﻹنسان بمجتمعات عصرنا، من مثل التلوث، وإلقاء النفايات السامة والخطرة، إلى غير ذلك. |