:: La responsabilidad primordial que tienen los Estados de proteger a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR; | UN | :: المسؤولية الأولية للدول في حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية؛ |
Los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR | UN | اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية |
Se dijo también que el artículo 22 de la Ley Modelo amparaba debidamente los intereses de los acreedores y demás personas interesadas. | UN | وقيل كذلك إنَّ المادة 22 من القانون النموذجي توفّر حماية كافية للدائنين وسائر الأشخاص ذوي المصلحة. |
El Gobierno manifestó que las reuniones de dicho Comité estarán abiertas a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y demás personas o entidades que tengan responsabilidades, conocimientos o informaciones relacionadas con los temas a tratar. | UN | وأعلنت الحكومة أن اجتماعات هذه اللجنة ستكون مفتوحة أمام المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وسائر الأشخاص والكيانات الذين لديهم مسؤوليات أو خبرات أو معلومات تتعلق بالمواضيع قيد البحث. |
Número de refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzado. | UN | 5-1-1 عدد اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تعنى بهم المفوضية العائدين بعد تهجير قسري. |
b) La participación de científicos, escritores, artistas y demás personas que toman parte en la investigación científica o actividades creadoras, en conferencias, simposios, seminarios y demás manifestaciones científicas culturales internacionales. ¿Qué factores y dificultades han afectado al desarrollo de la colaboración internacional en estas esferas? | UN | (ب) مشاركة العلماء والكتاب والفنانين وسائر الأفراد الذين يضطلعون بأعمال البحث العلمي أو النشاط الإبداعي، في المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات الدولية الخ في ميداني العلم والثقافة، ما هي العوامل والمصاعب التي أثرت على تنمية التعاون الدولي في هذين الميدانين؟ |
Características de la población de refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR | UN | سمات مجموعات اللاجئين وغيرهم ممن يهمون المفوضية |
La responsabilidad primordial que tienen los Estados de proteger a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR; | UN | :: المسؤولية الأولية للدول في حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية؛ |
III. LOS REFUGIADOS y demás personas DE QUE SE OCUPA EL ACNUR | UN | ثالثاً - اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية |
Se llevan a cabo dentro de un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, así como las normas internacionalmente aceptadas para el trato a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه الأنشطة في إطار يشمل القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والمعايير المقبولة دولياً لمعاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Se llevan a cabo dentro de un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, así como las normas internacionalmente aceptadas para el trato a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه الأنشطة في إطار يشمل القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والمعايير المقبولة دولياً لمعاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR | UN | ثالثا - اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية |
III. Los refugiados y demás personas de que se ocupa | UN | ثالثاً - اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية |
Con ese propósito, los Estados Parte establecerán, en sus respectivos países, una base de datos que contenga información sobre las instituciones, los funcionarios y demás personas que se ocupan de la lucha contra la corrupción, la cual podrá distribuirse a los Estados que así la soliciten; | UN | ولهذه الغاية، على الدول الأطراف أن تنشئ، داخل بلدانها، مصرف بيانات يحتوي على معلومات عن المؤسسات والموظفين وسائر الأشخاص المعنيين بمكافحة الفساد، يمكن توزيعها وتعميمها على الدول التي تطلبها؛ |
En los últimos años Portugal ha promovido varias medidas encaminadas a sensibilizar al público en materia de prevención de delitos y alentar a sus ciudadanos y demás personas que tengan residencia habitual en el territorio nacional a que denuncien la comisión de delitos, incluidos los tipificados con arreglo a la Convención contra la Corrupción. | UN | وفي السنوات الأخيرة، عززت البرتغال عدّة إجراءات من أجل إذكاء الوعي بشأن منع الجريمة وتشجيع مواطنيها وسائر الأشخاص الذين يقيمون بصفة معتادة في أراضيها الوطنية على الإبلاغ عن ارتكاب الجرائم، بما في ذلك تلك المجرَّمة وفقاً لاتفاقية مكافحة الفساد. |
Por ejemplo, el artículo 24 de la Convención dispone que cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en actuaciones penales y presten testimonio sobre delitos comprendidos en la Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas. | UN | فعلى سبيل المثال، تقضي المادة 24 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف، في حدود إمكانياتها، تدابير مناسبة لتوفير حماية فعَّالة للشهود الذين يدلون في الإجراءات الجنائية بشهادة بشأن الجرائم المشمولة بالاتفاقية، وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم، حسب الاقتضاء، من أيِّ انتقام أو ترهيب محتمل. |
En esas Convenciones se establece asimismo que se deberán otorgar facilidades análogas a los expertos y demás personas que, sin poseer un laissez-passer de las Naciones Unidas, sean portadores de un certificado que acredite que viajan por cuenta de las Naciones Unidas. | UN | وتنص الاتفاقيتان أيضاً على وجوب منح تسهيلات مماثلة للخبراء والأشخاص الآخرين الذين لا يحملون جوازات مرور ولكنهم يكونون مزودين بكتاب يبين أنهم يسافرون في مهمة رسمية في إطار الأمم المتحدة. |
:: Retener al conductor del camión y demás personas que acompañen el cargamento. | UN | - التحفظ على سائق الشاحنة والأشخاص الآخرين المرافقين للشحنة |
b) La participación de científicos, escritores, artistas y demás personas que toman parte en la investigación científica o actividades creadoras, en conferencias, simposios, seminarios y demás manifestaciones científicas culturales internacionales. ¿Qué factores y dificultades han afectado al desarrollo de la colaboración internacional en estas esferas? | UN | (ب) مشاركة العلماء والكتاب والفنانين وسائر الأفراد الذين يضطلعون بأعمال البحث العلمي أو النشاط الإبداعي، في المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات الدولية الخ في ميداني العلم والثقافة، ما هي العوامل والمصاعب التي أثرت على تنمية التعاون الدولي في هذين الميدانين؟ |
Meta estratégica 3: Evaluar las necesidades de los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR en materia de protección y asistencia | UN | الهدف الاستراتيجي 3: تقييم احتياجات اللاجئين وغيرهم ممن تُعنى المفوضية بحمايتهم ومساعدتهم |
Queda prohibido el empleo de la violencia, las amenazas, el fraude, la vulneración de derechos y otros actos ilícitos con el fin de obtener confesiones de presuntos culpables, acusados, víctimas, testigos y demás personas implicadas en las actuaciones penales. | UN | ويُحظر انتزاع الشهادة من مشتبه به أو متهم أو ضحية أو شاهد أو أي شخص آخر مشترك في إجراءات جنائية عن طريق العنف والتهديد والخداع وانتهاك حقوقهم وأي إجراءات أخرى غير مشروعة. |
2. Alienta a los Estados Miembros a que intercambien experiencias e información en relación con las medidas adoptadas para proteger de manera eficaz a los testigos que participen en actuaciones penales en las que esté involucrada la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como a sus familiares y demás personas cercanas; | UN | 2 - يشجّع الدول الأعضاء على تبادل تجاربها ومعلوماتها بشأن التدابير التي اتخذت لتوفير حماية فعّالة للشهود في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجرائم المنظمة الوطنية وعبر الوطنية، ولأقاربهم وكل الأشخاص الآخرين القريبين منهم؛ |
Las medidas mencionadas deben incluir recursos efectivos para los niños, sus padres y demás personas o grupos relacionados con ellos y ajustarse al artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados; | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير توفير سبل انتصاف فعالة للأطفال، ولآبائهم، وغيرهم من الأفراد أو المجموعات ذات الصلة، وأن تتمشى مع المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات؛ |
Los Estados eran internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas, por ejemplo, agentes, contratistas privados y demás personas que actuaban a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con este, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، والأشخاص الآخرون الذين يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون. |