La cuestión debe ser examinada por los órganos de las Naciones Unidas y dentro del sistema de la Organización. | UN | وقال إن القضية يجب أن يُنظر فيها من قبل أجهزة اﻷمم المتحدة وداخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las diferencias en las pautas del crecimiento entre los grupos de países y dentro de éstos grandes grupos se mantuvieron en 1999. | UN | ولا تزال أنماط النمو بين مجموعات من البلدان وداخل كل مجموعة من هذه المجموعات العريضة متباينة في عام 1999. |
Las diferencias en las pautas del crecimiento entre los grupos de países y dentro de éstos grandes grupos se mantuvieron en 1999. | UN | ولا تزال أنماط النمو بين مجموعات من البلدان وداخل كل مجموعة من هذه المجموعات العريضة متباينة في عام 1999. |
Desde esta tribuna insto a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas a la Organización sin condiciones, en su totalidad y dentro del plazo especificado. | UN | وإنني من على هـذا المنبر أناشد جميع الدول اﻷعضاء دفع أنصبتها المالية للمنظمة بالكامل وبدون شروط وضمن الوقت المحدد. |
¿Adónde vamos desde aquí? El diálogo debe ser un diálogo entre civilizaciones y sociedades y dentro de ellas. | UN | فإلى أين نذهب من هنا؟ إن الحوار يجب أن يكون حوارا بين الحضارات والمجتمعات وداخلها. |
Sin embargo, existían disparidades considerables entre algunos países y dentro de los mismos. | UN | غير أن هناك فجوات كبيرة بين بعض البلدان وداخل البلدان نفسها. |
Asimismo, se habían celebrado consultas amplias con los gobiernos y dentro del sistema con el fin de garantizar el aprovechamiento de las enseñanzas acumuladas desde Buenos Aires. | UN | كما أجريت مشاورات مكثفة مع الحكومات وداخل جهاز اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة من الدروس المكتسبة منذ بوينس آيرس. |
Asimismo, se habían celebrado consultas amplias con los gobiernos y dentro del sistema con el fin de garantizar el aprovechamiento de las enseñanzas acumuladas desde Buenos Aires. | UN | كما أجريت مشاورات مكثفة مع الحكومات وداخل جهاز اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة من الدروس المكتسبة منذ بوينس آيرس. |
También aguardamos con interés el importante papel que Sudáfrica desempeñará en su propio continente y dentro de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع بالمثل الى الدور الهام الذي ستلعبه جنوب افريقيا في قارتها وداخل اﻷمم المتحدة. |
Ahora bien, la elevada tasa media de crecimiento de la región considerada en conjunto presenta variaciones enormes dentro de la región y dentro de cada país. | UN | إلا أن ارتفاع معدل النمو المتوسط بالمنطقة ككل يكشف عن تباينات هائلة داخل المنطقة الواحدة وداخل البلدان. |
Varias actividades realizadas en los campamentos de refugiados y dentro del Afganistán incrementaron la toma de conciencia del problema de las drogas. | UN | وتم تعزيز التوعية في مجال المخدرات بعدد مـن المناسبات التـي جـرى الاضطلاع بهـا فـي مخيمات اللاجئين وداخل أفغانستان. |
El porcentaje debería aplicarse en general y dentro de cada categoría. | UN | وينبغي تطبيق النسبة المئوية على جميع الفئات عموما وداخل كل فئة أيضا. |
Este panorama mundial, sin embargo, oculta grandes diferencias entre las regiones y dentro de los países. | UN | غير أن الصورة العالمية تخفي اختلافات رئيسية بين المناطق وضمن البلدان. |
También se necesita una mejor coordinación sobre el terreno y dentro de las propias organizaciones. | UN | والتنسيق اﻷفضل مطلوب أيضا على الصعيد الميداني وضمن إطار المنظمات ذاتها. |
1. Toda persona tiene deberes respecto de la comunidad y dentro de ella, puesto que sólo en ella puede desarrollar libre y plenamente su personalidad. | UN | ١ - على كل شخص واجبات إزاء وضمن المجتمع المحلي الذي في إطاره وحده يمكن أن تنمو شخصيته النمو الحر الكامل. |
Este tipo de arreglos pueden concertarse entre países y dentro de éstos. | UN | ويمكن وضع هذه الترتيبات بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
Las Partes acuerdan intensificar la cooperación científica y tecnológica con la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y dentro de ella. | UN | يوافق الطرفان على تكثيف التعاون في العلم والتكنولوجيا مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وداخلها. |
Además, existen variaciones considerables entre las regiones y los países y dentro de ellos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، توجد أوجه تفاوت كبيرة عبر المناطق والبلدان وداخلها. |
Es una preocupación fundamental la creciente división entre ricos y pobres, entre las naciones y dentro de ellas. | UN | إن الانقسام المتنامي بين اﻷغنياء والفقراء وبين اﻷمم وفي داخلها يكمن في لب مصادر القلق. |
Supera esta fusión y dentro de seis meses yo seré al primero al que llames. | Open Subtitles | اعمل على هذا الاتحاد، وفي غضون ستة أشهر أنا أول من تتصل به. |
El sitio Gateway inició sus operaciones antes del plazo y dentro de su presupuesto. | UN | ودخلت المبادرة طور التشغيل بشكل قبل الموعد المحدد في جدولها الزمني وفي حدود الميزانية. |
Los ricos tienen que compartir con los pobres, internacionalmente y dentro de los países, tarea que no es imposible. | UN | وباقتسام الثروة بين الغني والفقير، على صعيد دولي وفي داخل البلدان، لا تكون هذه مهمة مستحيلة. |
Por sus propios méritos, y dentro de sus respectivos mandatos, ambas organizaciones tienen importantes papeles que desempeñar con respecto a la paz y la seguridad. | UN | وكل من المنظمتين لها دور عظيم يتعين عليها أن تؤديه فيما يختص بالسلام والأمن حسب ظروف كل منها وفي نطاق ولايتها. |
Ahora me cuesta leer y dentro de 5 años no veré ni mi mano delante de la cara. | Open Subtitles | الان لدى مشكلة فى القراءة وخلال 5 سنوات لن استطيع رؤية يدى وهى امام وجهى |
Igualmente se redujeron aranceles en las distintas ramas de la producción y dentro de cada una de ellas. | UN | وخُفضت التعريفات أيضا داخل الصناعات وعبرها. |
Además, observó que los empleados fuera y dentro del régimen común en Viena sólo tenían que trabajar en un idioma. | UN | وأشار أيضا إلى أن الموظفين خارج إطار النظام الموحد في فيينا وداخله لا يشترط عليهم العمل إلا بلغة واحدة. |
Si bien la mundialización ha permitido a algunas mujeres tener más autonomía y oportunidades económicas, otras muchas han quedado marginadas, debido a la profundización de las desigualdades entre los países y dentro de ellos, y privadas de los beneficios de ese proceso. | UN | ورغم أن العولمة أدت إلى زيادة الفرص الاقتصادية لبعض النساء وزادت من استقلالهن الذاتي، فإن العديد من النساء الأخريات جرى تهميشهن بسبب تفاقم عدم المساواة فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، بحرمانهن من فوائد هذه العملية. |
En un tercer grupo de casos los resultados han variado mucho entre los países y regiones y dentro de cada país o región. | UN | ومع ذلك، وفي بعض الحالات اﻷخرى تنوع السجل على نطاق واسع فيما بين البلدان والمناطق وفيها. |
En el interior tiene un motor muy afinado una suspensión reforzada, y dentro un escondite especial para el alcohol ilegal | Open Subtitles | إلا أنه تحت غطاءها يُوجد محركٌ عالي الضبط، ونظام تعليق معزّز، وفي الداخل هناك مخبأٌ خاصٌ للخمور الغير شرعية |
Mediante sus evaluaciones internas, y dentro de los plazos establecidos, el Departamento procurará mejorar la adopción de decisiones y reducir el número de casos en que se incoa un proceso oficial. | UN | وستعمل الإدارة جاهدة، من خلال وظيفة التقييم الإداري المنوطة بها وفي إطار الحدود الزمنية المقررة، على تحسين عملية اتخاذ القرارات وخفض عدد الحالات التي يُلجأ فيها إلى رفع دعاوى رسمية. |