ويكيبيديا

    "y después de ella" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبعدها
        
    • وبعده
        
    • وما بعدها
        
    • وفي أعقابها
        
    • وخلاله
        
    A continuación se mencionan las actividades realizadas antes de la Convención y después de ella. UN وتعكس النقاط التالية ما تم الاضطلاع به قبل الاتفاقية وبعدها.
    Las dos partes cometieron graves violaciones de los derechos humanos durante la tentativa de golpe de Estado de 1993 y después de ella. UN وارتكب الطرفان أيضاً انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال محاولة الإنقلاب في عام 1993 وبعدها.
    Sus interlocutores confirmaron la determinación del Gobierno de mantener el orden público durante la elección y después de ella. UN وأكدت له هذه الجهات أن الحكومة عازمة على صون القانون والنظام العام أثناء الانتخابات وبعدها.
    En la Conferencia de examen y prórroga del TNP y después de ella se creó un vínculo entre la prórroga indefinida del Tratado, la consolidación del proceso de examen y los principios y objetivos. UN وفي مؤتمر معاهدة عدم الانتشار وبعده نشأت صلة بين تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى، والاستعراض المدعم، والمبادئ واﻷهداف.
    Contarán con dicho transporte desde su llegada, para los traslados desde y hasta el aeropuerto, así como durante la Conferencia y después de ella. UN وستتاح تلك الوسيلة منذ تاريخ وصولهم إلى المطار والمغادرة منه، خلال المؤتمر وبعده.
    Las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar como catalizadores de una respuesta mundial coherente a la crisis y después de ella, con la participación de todos los países y en apoyo del desarrollo. UN وللأمم المتحدة دور محوري تضطلع به في تحفيز التصدي لهذه الأزمة وما بعدها عالميا على نحو مترابط، بمشاركة جميع البلدان وبطريقة تدعم التنمية.
    Entre estos últimos documentos figuran listas detalladas de equipos y materiales utilizados en el programa nuclear clandestino, que se habían rescatado durante la guerra del Golfo y después de ella y transportado a otros sitios. UN ومن بين الوثائق اﻷخيرة قوائم مفصلة بالمعدات والمواد المستخدمة في البرنامج النووي السري، أنقذت أثناء حرب الخليج وفي أعقابها ونقلت الى مواقع أخرى؟.
    Su fuerte demanda de importaciones había ayudado a muchos países a resistir la contracción de la demanda mundial durante la crisis y después de ella. UN فقوة طلب هذه البلدان على الواردات ساعدت الكثير من البلدان في التغلب على تراجع الطلب العالمي أثناء الأزمة وبعدها.
    Fuentes no gubernamentales estimaron que la policía empleó " la fuerza de manera indiscriminada " durante la manifestación y después de ella. UN وسجلت مصادر غير حكومية أن الشرطة استخدمت " القوة بغير تمييز " أثناء المظاهرة وبعدها.
    B. Situación de los derechos humanos durante la operación " Tormenta " y después de ella UN حالة حقوق اﻹنسان أثناء عملية " العاصفة " وبعدها
    B. Situación de los derechos humanos durante la operación " Tormenta " y después de ella UN باء - حالة حقوق الانسان أثناء عملية " العاصفة " وبعدها
    2. Violaciones de derechos humanos que se produjeron durante la operación " Tormenta " y después de ella UN ٢ - انتهاكـات حقــوق اﻹنسـان التـي وقعـت أثنــاء عمليـة " العاصفة " وبعدها
    Si surgen lagunas en ese proceso, éstas se reflejarán inevitablemente en la capacidad de fiscalización, administración y rendición de cuentas de los bienes durante la misión y después de ella. UN وإذا كانت هناك ثغرات في العملية، فستنعكس تلك الثغرات حتما على القدرة على مراقبة اﻷصول وإدارتها وتقديم بيان عنها أثناء البعثة وبعدها.
    Además, estos elementos influyen también mucho en nuestro bienestar durante nuestra participación en los mercados de trabajo, y antes y después de ella. UN وفضلا عن ذلك، تؤدي هذه العناصر أيضا دورا هاما في تحديد مدى رفاهنا: قبل مشاركتنا في سوق العمالة وفي أثناء هذه المشاركة وبعدها.
    Así pues, en el presente informe se explican con mayor detalle los aspectos referidos en esa exposición, a la luz de la información recibida durante la misión y después de ella. UN وعليه، فإن التقرير الحالي يتناول بمزيد من التفصيل النقاط المشار إليها في ذلك البيان، وذلك في ضوء المعلومات التي وردت أثناء البعثة وبعدها.
    Mi Representante Especial facilitó consultas oficiosas adicionales entre las delegaciones georgianas y abjasias antes de la reunión y después de ella. UN 8 - ويسّرت ممثلتي الخاصة إجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية بين الوفدين الجورجي والأبخازي قبل الاجتماع وبعده.
    Supervisar atentamente la situación contractual y la evaluación de la actuación profesional del denunciante ayudará a protegerle de cualquier represalia durante la investigación y después de ella. UN وسيساعد الرصد الدقيق للحالة التعاقدية لمقدم الشكوى وتقييم أدائه على حمايته من الانتقام أثناء التحقيق وبعده.
    Una supervisión estrecha de la situación contractual y la evaluación de la actuación profesional del denunciante ayudaría a protegerle de represalias durante la investigación y después de ella. UN وساعد الرصد الدقيق للحالة التعاقدية لمقدم الشكوى وتقييم أدائه، على حمايته من الانتقام أثناء التحقيق وبعده.
    Se están celebrando debates entre la secretaría del FMAM y sus organismos de realización sobre la forma de avanzar en la labor de fomento de la capacidad en la quinta reposición del FMAM y después de ella. UN وتجري المناقشات حالياً بين أمانة مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة بشأن كيفية التحرك قدماً في أعمال بناء القدرات في فترة التجديد الخامس لموارد مرفق البيئة العالمية وما بعدها.
    Como dijo Libia en el anterior período de sesiones, esperamos que, mientras dure la estrategia quinquenal y después de ella, se facilite esa asistencia a todos los países para que puedan librarse de estas armas con efectos indiscriminados, que destrozan la vida de inocentes y causan daños enormes. UN وكما قلنا في الدورة الماضية، فإن الجماهيرية العربية الليبية تأمل أن يقدم هذا الدعم خلال مدة هذه الاستراتيجية وما بعدها إلى الدول كافة حتى تتخلص من هذا السلاح الأعمى، الذي يفتك بأرواح بريئة ويخلف أضرارا بالغة وآثارا عشوائية.
    La red mundial de seguridad financiera se ha reforzado durante la reciente crisis y después de ella. UN 60 - وجرى تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية أثناء الأزمة الأخيرة وفي أعقابها.
    Ayudar a los reclusos a superar esas desventajas antes de su puesta en libertad, en el momento en que se producía y después de ella podía reducir la posibilidad de que reincidieran y contribuir a que se convirtieran en miembros productivos de la comunidad. UN ومساعدة السجناء على التغلّب على هذه الأوضاع المسيئة قبل الإفراج عنهم وخلاله وبعده، عامل قد يُقلّل من احتمال معاودتهم الإجرام ويمكن أن يساعدهم ذلك على أن يُصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد