ويكيبيديا

    "y después del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبعده
        
    • وبعدها
        
    • أو بعدها
        
    • التجمع وبعد
        
    • الحمل وما بعد
        
    • وفيما بعدها
        
    • للنزاع والﻻحقة
        
    • ما بعد الولادة
        
    Hay partes del país sin presencia de la policía, dado que muchos agentes fueron asesinados o abandonaron sus puestos durante y después del conflicto. UN وهناك أجزاء من البلد خالية من تواجد الشرطة، نظرا ﻷن ضباطا عديدين قد قتلوا أو هجروا مراكزهم خلال الصراع وبعده.
    Durante y después del ataque a Anka, 15 civiles resultaron muertos por la metralla y otros ocho fueron heridos. UN وقتل 15 مدنيا في أنكا من جراء إصاباتهم بالشظايا خلال الهجوم وبعده. وأصيب 8 آخرين بجراح.
    Otra de las medidas destinadas al mismo fin fue la implantación de clases especiales antes y después del horario escolar. UN وعلاوة على هذه الاجراءات، فقد خصصت دروس إضافية قبل الدوام المدرسي وبعده.
    También lo es que se beneficie de medidas de apoyo adicional durante su embarazo y durante y después del parto. UN ومن المهم أيضا بالنسبة للمعوقات أن يحصلن على تدابير دعم معززة خلال فترة الحمل وأثناء الولادة وبعدها.
    Antes y después del taller también se mantuvieron conversaciones bilaterales con parlamentarios, el gobierno y la sociedad civil. UN كما أُجريت مناقشات ثنائية مع أعضاء البرلمان، والحكومة والمجتمع المدني قبل عقد حلقة العمل وبعدها.
    Otra de las medidas destinadas al mismo fin fue la implantación de clases especiales antes y después del horario escolar. UN وعلاوة على هذه الاجراءات، فقد خصصت دروس إضافية قبل الدوام المدرسي وبعده.
    Podía pedirse al Gobierno que proporcionase la composición demográfica de la población antes y después del conflicto. UN ويمكن مطالبة الحكومة ببيان التكوين الديموغرافي للسكان قبل النزاع وبعده.
    El apoyo se centró en la reducción de la mortalidad de las madres, sobre todo mediante el acceso a servicios de atención de alta calidad prenatales, de parto y después del parto. UN وركز الدعم على تخفيض معدل وفيات اﻷم، وفي المقام اﻷول عن طريق تهيئة رعاية جيدة قبل الولادة وأثناء الوضع وبعده.
    En ese artículo se dispone la licencia de maternidad con goce de haberes antes y después del parto. UN وتقضي هذه المادة بمنح أجازة أمومة بأجر قبل الوضع وبعده.
    Costo total antes y después del despliegue y en la zona de la misión - cloroguina 250 mg UN مجموع تكاليف كلوروكين 250 ملليجرام المقدمة في منطقة البعثة قبل النشر وبعده
    Costo total antes y después del despliegue y en la zona de la misión - Doxiciclina 100 mg UN مجموع تكاليف دوكسيسكلين 100 ملليجرام المقدم في منطقة البعثة قبل النشر وبعده
    Costo total antes y después del despliegue y en la zona de la misión - merloquina 250 mg UN مجموع تكاليف ميفلوكين 250 ملليجرام المقدم في منطقة البعثة قبل النشر وبعده
    Costo total antes y después del despliegue y en la zona de la misión - Primaquina UN مجموع تكاليف بريماكين المقدم في منطقة البعثة قبل النشر وبعده
    El experimento se realizó a distintos intervalos antes, durante y después del vuelo. UN وأجريت التجربة على عدة فترات قبل الطيران وأثناءه وبعده.
    Hay una inmensa zona gris que puede ser peligrosa en situaciones antes y después del conflicto. UN وتوجد منطقة رمادية كبيرة يمكن أن تكون خطيرة في حالة ما قبل النـزاع وبعده.
    La primera guarda relación con el impacto del bloqueo sobre la situación humanitaria en el Líbano durante y después del conflicto. UN تتعلق زاوية النظر الأولى بتأثير الحصار على الوضع الإنساني في لبنان أثناء النـزاع وبعده.
    Los profesores impartieron voluntariamente clases extraordinarias antes y después del horario escolar. UN وتطوع موظفو التعليم بإعطاء ساعات دراسية إضافية قبل ساعات المدرسة وبعدها.
    El Gobierno ha creado centros comunales de salud que atienden a las mujeres antes y después del parto, así como a sus hijos. UN وقد أنشأت الحكومة المراكز الصحية للمجتمعات المحلية لتتولى تلبية احتياجات اﻷمهات قبل الولادة وبعدها واحتياجات ذريتها.
    La sede del Centro fue vigilada antes y después del mismo. UN وكان مقر المركز قد وضع تحت المراقبة قبل السرقة وبعدها.
    Las aseguradas que hayan pagado primas de maternidad por un período de al menos 120 días recibirán un subsidio temporal por discapacidad física por cada día de licencia de maternidad que hayan tenido antes y después del parto. UN وتحصل الحائزات لوثائق التأمين، اللاتي يكنﱠ قد دفعن أقساط تأمين اﻷمومة بالفعل لمدة ١٢٠ يوما على اﻷقل، على علاوة مؤقتة للعجز البدني عن كل يوم من إجازة اﻷمومة يحصلن عليه قبل الولادة وبعدها.
    Más específicamente, las organizaciones no gubernamentales pueden prestar apoyo psicológico y práctico a las víctimas y testigos antes y después del juicio. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، بوسع المنظمات غير الحكومية تقديم الدعم النفساني والعملي للمجني عليهم والشهود سواء قبل المحاكمات أو بعدها.
    Además, los tribunales establecieron que el autor y los demás solicitantes no habían indicado las medidas que se adoptarían para garantizar la seguridad y el orden públicos, la atención médica y la limpieza de la zona a lo largo y después del acto, ni habían presentado un justificante del pago de los gastos relacionados con la prestación de esos servicios. UN وإضافة إلى ذلك، قضت المحاكم بأن صاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين لم يشيروا إلى التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان النظام والسلامة العامين والرعاية الطبية وتنظيف الموقع أثناء تنظيم التجمع وبعد تنظيمه ولم يقدموا الأدلة التي تثبت تسديد النفقات التي تتعلق بتوفير تلك الخدمات.
    Una vez evaluado el programa, el Departamento de Salud utilizará los resultados para planificar futuros programas de prevención del tabaquismo durante el embarazo y después del parto. UN وسيتم تقييم البرنامج مع استخدام النتائج التي يسفر عنها من جانب وزارة الصحة من أجل تخطيط برامج منع التدخين مستقبلا بالنسبة إلى النساء في حالة الحمل وما بعد الولادة.
    Por ejemplo, en un caso se aconsejó al país objeto de examen que ampliara la protección a todos los testigos, peritos, víctimas y denunciantes, y a los períodos antes, durante y después del procedimiento. UN فعلى سبيل المثال، نُصح البلد المستعرَض، في إحدى الحالات، بتوسيع نطاق هذه الحماية حتى يشمل جميع الشهود والخبراء والضحايا والمبلِّغين، والفترات السابقة لبدء الدعوى القضائية وخلالها وفيما بعدها.
    Mayor acceso de las mujeres antes, durante y después del embarazo, así como de los niños y los adolescentes, a intervenciones en materia de nutrición UN ازدادت فرص استفادة النساء في مرحلة ما قبل الحمل ومرحلة الحمل ومرحلة ما بعد الولادة والأطفال والمراهقين من تدخلات التغذية الأساسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد