Una delegación señaló que el nuevo programa estaría impulsado por la demanda y destacó su apoyo a ese concepto. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الطلب سيشكل القوة الدافعة وراء البرنامج الجديد، وشدد على تأييده لهذا المفهوم. |
Un Estado reconoció el problema y destacó la necesidad de limitar esos efectos únicamente a los objetivos militares. | UN | وأقرت دولة مجيبة بالمشكلة وأبرزت الحاجة إلى أن تكون هذه الآثار مقصورة على الأهداف العسكرية وحدها. |
La BBC negó esos cargos y destacó que ninguno de los seis cineastas iraníes había participado en la realización del documental. | UN | ورفضت هيئة الإذاعة البريطانية الادعاءات وشددت على ألا أحد من المخرجين الإيرانيين الستة كان مشاركاً في إنتاج الوثائقي. |
El Director Ejecutivo Adjunto Interino de Programas presentó el informe y destacó las esferas principales de participación del UNICEF en las medidas complementarias. | UN | وقام نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج بعرض التقرير، وأبرز المجالات الرئيسية ﻹجراءات المتابعة لدى اليونيسيف. |
Pasó revista a las principales decisiones que había adoptado la Cumbre y destacó el programa de trabajo para 1994. | UN | واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤. |
China alentó la promoción del desarrollo de recursos humanos y de la financiación para el fomento de capacidad y destacó la importancia de la educación. | UN | وشجعت الصين على تعزيز تنمية الموارد البشرية والتمويل الموجه لبناء القدرات، وأكدت على أهمية التعليم. |
El otro proveedor propuso la instalación de las funciones de administración del garaje y control de acceso al garaje en dos sistemas computadorizados separados y destacó que ambas funciones eran completamente independientes. | UN | وأكد على أن وظيفتي النظام المتمثلتين في إدارة المرآب ومراقبة الدخول هما وظيفتان منفصلتان تماما. |
Una delegación observó el hincapié hecho en la educación y destacó la importancia de la educación para el desarrollo de los niños. | UN | وأثنى وفد آخر على تأكيد المذكرة على التعليم وشدد على أهمية التعليم بالنسبة لنماء الطفل. |
El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. | UN | واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام. |
El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. | UN | واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام. |
Burkina Faso informó de la aplicación parcial de esas medidas y destacó la importancia de hacer participar a la sociedad civil en la formulación de las políticas contra la corrupción. | UN | وأبلغت بوركينا فاسو عن التنفيذ الجزئي لهذه التدابير وأبرزت أهمية اشراك المجتمع المدني في تطوير سياسات مكافحة الفساد. |
La Directora Ejecutiva puso ejemplos de medidas conjuntas del sistema de las Naciones Unidas y destacó problemas que se planteaban. | UN | وقدمت أمثلة على الأعمال المشتركة في منظومة الأمم المتحدة وأبرزت التحديات. |
Reconoció que ésta debía centrarse en las cuestiones sustantivas y destacó la necesidad de mejorar la coordinación en el plano nacional. | UN | وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري. |
Reconoció que ésta debía centrarse en las cuestiones sustantivas y destacó la necesidad de mejorar la coordinación en el plano nacional. | UN | وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري. |
El Director Ejecutivo Adjunto Interino de Programas presentó el informe y destacó las esferas principales de participación del UNICEF en las medidas complementarias. | UN | وقام نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج بعرض التقرير، وأبرز المجالات الرئيسية ﻹجراءات المتابعة لدى اليونيسيف. |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, Sr. Khursid M. Kasuri, presidió la sesión y destacó las dificultades que se avecinaban. | UN | وترأس وزير خارجية باكستان خورسيد كاسوري الجلسة وأبرز التحديات المقبلة. |
Alabó al equipo de las Naciones Unidas por su trabajo y destacó en especial la eficaz cooperación del Gobierno con el UNICEF. | UN | كما أثنى على الفريق القطري لما يقوم به من أعمال وسلط الضوء على التعاون الفعال من جانب الحكومة، لا سيما مع اليونيسيف. |
Describió las complejidades y problemas relacionados con la formulación de soluciones a largo plazo y destacó la necesidad de reforzar el diálogo y los programas de asistencia. | UN | وشرحت التعقيدات والتحديات المرتبطة بإيجاد حلول طويلة الأجل وأكدت على الحاجة إلى تعزيز الحوار وبرامج المساعدة. |
El Consejo expresó su satisfacción por los progresos realizados y destacó la importancia de que se ultimen los diversos procedimientos y disposiciones conexos. | UN | وعبر المجلس عن ارتياحه لما تم من خطوات، وأكد على استكمال ما يتعلق بها من إجراءات وترتيبات مختلفة. |
Observó la labor de Dinamarca en el plano internacional en cuestiones como la tortura y destacó su cooperación con los procedimientos especiales. | UN | ولاحظت جهود الدانمرك على الصعيد الدولي بشأن التعذيب، في جملة أمور أخرى، وسلطت الضوء على تعاونها مع الإجراءات الخاصة. |
Antes del debate, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, presentó el informe y destacó sus elementos más importantes. | UN | وسبقت المناقشة إحاطة أدلى بها الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام، الذي قام بعرض التقرير وإبراز العناصر الهامة الواردة فيه. |
El representante del Banco Mundial volvió a manifestar algunas preocupaciones, y destacó la necesidad de vincular los aspectos financieros y presupuestarios del plan. | UN | وكرر ممثل البنك الدولي الإعراب عن بعض شواغله مبرزا الحاجة إلى ربط الاعتبارات المالية واعتبارات الميزانية بالخطة. |
Otra delegación solicitó un informe sobre la gestión de estos fondos y destacó que los recursos complementarios debían utilizarse de manera sistemática y constructiva. | UN | وطلب وفد آخر تقريرا عن إدارة تلك الصناديق، وشدّد على ضرورة استعمال الموارد غير الأساسية بطريقة بناءة ومنهجية. |
El Secretario afirmó que quería que la misión fuera un éxito, y destacó que el Consejo estaba genuinamente resuelto a mejorar el bienestar de la población. | UN | وذكر السكرتير الأول أنه يريد أن يجعل من هذه البعثة بعثة وشدَّد على أن مجلس السلم والتنمية ملتزم التزاماً حقيقياً بتحسين رفاه السكان. |
El Sr. Kimbisa reconoció la necesidad de involucrar a los jóvenes y destacó que éstos era los líderes del presente y el futuro. | UN | وصادق السيد كمبيسا على ضرورة إشراك الشباب، مؤكداً على أنهم قادة الحاضر والمستقبل. |
Expresó su preocupación por las represalias contra las víctimas de la desaparición forzada y destacó la función protectora de la Convención a ese respecto. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الأعمال الانتقامية المرتكبة ضد ضحايا الاختفاء القسري وركز على الدور الوقائي للاتفاقية في هذا الصدد. |
El ACNUDH comentó diversos proyectos de ley a ese respecto, y destacó la necesidad, entre otras cosas, de enmendar cláusulas que otorgaban amnistía y ponían en peligro la independencia de la Comisión. | UN | وعلقت المفوضية على مختلف مسودات مشروع قانون لجنة الحقيقة والعدل والمصالحة، ووجهت الانتباه إلى ضرورة القيام بجملة أمور، منها تعديل الأحكام التي تمنح العفو وتهدد استقلالية اللجنة. |