ويكيبيديا

    "y destaca la necesidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتؤكد ضرورة
        
    • وتشدد على ضرورة
        
    • ويؤكد ضرورة
        
    • وتشدد على الحاجة إلى
        
    • ويشدد على ضرورة
        
    • وتؤكد الحاجة إلى
        
    • وتؤكد على ضرورة
        
    • وتؤكد على الحاجة إلى
        
    • ويشدد على الحاجة إلى
        
    • ويؤكد الحاجة إلى
        
    • ويؤكد على الحاجة إلى
        
    • كما تشدد على ضرورة
        
    • وأكدت على ضرورة
        
    • وتشدد على أنه ينبغي
        
    • ويؤكد على ضرورة
        
    La Comisión Consultiva comparte la inquietud de la Junta de Auditores, y destaca la necesidad de observar cabal y oportunamente las recomendaciones de la Junta de Auditores, en la forma en que las aprobara la Asamblea General. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية مجلس مراجعي الحسابات انشغاله وتؤكد ضرورة التقيد التام والسريع بتوصياته، على نحو ما أقرتها الجمعية العامة.
    En la resolución 61/113, la Asamblea expresa preocupación por este asunto y destaca la necesidad de que se acelere el regreso de esas personas. UN وفي القرار 61/113، تعرب الجمعية العامة عن القلق إزاء هذه المسألة وتؤكد ضرورة التعجيل بعودة النازحين.
    Celebra los esfuerzos realizados hasta ahora por las fuerzas de seguridad de Indonesia para cumplir con su deber de prevenir incursiones en Timor Oriental a través de sus fronteras y destaca la necesidad de que se realicen más esfuerzos en este sentido. UN وهي ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن قوات الأمن الإندونيسية في الوفاء بالتزامها بمنع الإغارات عبر الحدود إلى تيمور الشرقية، وتشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد.
    El Consejo apoya plenamente al Secretario General a este respecto y destaca la necesidad de que se aplique cabalmente el Protocolo de Lusaka. UN ويعرب المجلس عن تأييده التام لﻷمين العام في هذا الصدد، ويؤكد ضرورة تنفيذ بروتوكول لوساكا على الوجه التام.
    Su Gobierno trata de promover la solución por vías pacíficas de los conflictos suscitados por las situaciones de refugiados y destaca la necesidad de promover el respeto a los derechos humanos y a las minorías en el territorio nacional. UN وإن حكومتها تسعى إلى تعزيز الحل السلمي للمنازعات التي تتسبب في خلق حالات اللاجئين وتشدد على الحاجة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات على الصعيد المحلي.
    Reitera que el proceso de acuartelamiento es un componente decisivo del proceso de paz y destaca la necesidad de que el acuartelamiento sea digno de fe y totalmente verificable. UN ويكرر المجلس التأكيد على أن عملية التجميع في قواعد عنصر بالغ اﻷهمية من عملية السلام ويشدد على ضرورة أن يكون التجميع في قواعد موثوقا به ويمكن التحقق منه تماما.
    La protección de la integridad de la Convención, a su vez, preserva los equilibrios esenciales alcanzados en su marco y destaca la necesidad de la cooperación internacional y de un enfoque de cooperación en su aplicación. UN وهذه الحماية بدورها تحفظ التوازنات الأساسية المحققة فيها، وتؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي ونهج تعاوني في تنفيذها.
    27. Decide establecer la División del Oriente Medio y Asia Occidental, que no tendrá secciones ni dependencias, y destaca la necesidad de continuar los arreglos en vigor; UN 27 - تقرر إنشاء شعبة الشرق الأوسط وغرب آسيا وعدم القيام، في هذا الصدد، بتقسيمها إلى أقسام ووحدات، وتؤكد ضرورة استمرار الترتيب الحالي؛
    18. Toma nota del párrafo 233 del informe de la Comisión de Derecho Internacional y destaca la necesidad de agilizar la preparación de las actas resumidas de la Comisión; UN 18 - تحيط علما بالفقرة 233 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتؤكد ضرورة التعجيل بإعداد المحاضر الموجزة للجنة؛
    19. Toma nota del párrafo 400 del informe de la Comisión de Derecho Internacional y destaca la necesidad de acelerar la preparación de las actas resumidas de la Comisión; UN 19 - تحيط علما بالفقرة 400 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتؤكد ضرورة التعجيل بإعداد المحاضر الموجزة للجنة؛
    25. Toma nota de los párrafos 403 a 405 del informe de la Comisión de Derecho Internacional y destaca la necesidad de acelerar la preparación de las actas resumidas de la Comisión; UN 25 - تحيط علما بالفقرات 403 إلى 405 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتؤكد ضرورة التعجيل بإعداد المحاضر الموجزة للجنة؛
    El Grupo exhorta a todas las partes interesadas, en particular a la comunidad de donantes, a que cumplan los compromisos contraídos y destaca la necesidad de asegurar el cumplimiento de los demás compromisos internacionales, que complementan la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN وتحث المجموعة جميع الأطراف المعنية، وبصفة خاصة مجتمع المانحين، على الوفاء بالتعهدات الملتزم بها، وتشدد على ضرورة تأمين الوفاء بسائر الالتزامات الدولية التي تكمل تطبيق برنامج عمل ألماتي.
    El Comité apoya estrategias y programas muy diversos del UNIFEM para detener la propagación del VIH/SIDA y destaca la necesidad de abordar los aspectos de la violencia asociados a la vulnerabilidad particular de las mujeres y las niñas. UN وتدعم اللجنة برامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة واستراتيجياته الرامية إلى وقف زحف الإيدز وتشدد على ضرورة التصدي لمظاهر العنف المرتبطة بضعف حال المرأة والبنات بوجه خاص.
    El Consejo reconoce que la inestabilidad existente en Somalia agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada y destaca la necesidad de dar una respuesta amplia para combatir la piratería y sus causas subyacentes. UN ويسلم المجلس بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح، ويؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل للقرصنة والأسباب التي تكمن وراءها.
    El Consejo aprueba el aidemémoire actualizado que figura en el anexo de esta declaración de su Presidencia y destaca la necesidad de continuar utilizándolo en forma más sistemática y coherente. UN ويعتمد المجلس المذكرة المحدثة الواردة في مرفق هذا البيان الذي أدلى به رئيسه، ويؤكد ضرورة مواصلة الاستعانة بها على أساس أكثر انتظاما واتساقا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores reitera su apoyo a los esfuerzos de la OSCE y del Grupo de Minsk y destaca la necesidad de encontrar las vías para resolver por medios pacíficos el conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وتعيد الوزارة تأكيد دعمها للجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجموعة مينسك، وتشدد على الحاجة إلى إيجاد طرائق للتوصل إلى تسوية النزاع في ناغورني - كاراباخ بالوسائل السلمية.
    14. Reitera que una vigilancia multilateral eficaz e inclusiva debe ser un elemento central de las iniciativas de prevención de crisis, y destaca la necesidad de seguir reforzando la vigilancia de las políticas económicas de los países; UN 14 - تكرر التأكيد على أن المراقبة الفعالة الشاملة المتعددة الأطراف ينبغي أن تكون في صميم الجهود الرامية إلى منع وقوع الأزمات، وتشدد على الحاجة إلى مواصلة تعزيز مراقبة السياسات الاقتصادية للبلدان؛
    El Consejo acoge complacido el acuerdo del 25 de mayo y destaca la necesidad de que las partes le den pleno cumplimiento. UN ويرحب المجلس بالاتفاق المبرم في ٢٥ أيار/مايو، ويشدد على ضرورة امتثال اﻷطراف لهذا الاتفاق امتثالا تاما.
    El Consejo acoge complacido el acuerdo del 25 de mayo y destaca la necesidad de que las partes le den pleno cumplimiento. UN ويرحب المجلس بالاتفاق المبرم في ٢٥ أيار/مايو، ويشدد على ضرورة امتثال اﻷطراف لهذا الاتفاق امتثالا تاما.
    A la Comisión le preocupa que cada vez se soliciten más servicios del OOPS en Jordania, y destaca la necesidad de que se garantice que los refugiados reciban unos servicios adecuados, tanto en alcance como en calidad, para mantener la estabilidad. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الطلبات المتزايدة على الأونروا في الأردن، وتؤكد الحاجة إلى ضمان تقديم خدمات كافية، من حيث النطاق والنوعية، إلى اللاجئين بهدف الحفاظ على الاستقرار.
    El Camerún acoge con satisfacción las propuestas de la Secretaría encaminadas a establecer una reserva de equipo y personal y destaca la necesidad de formar al personal de mantenimiento de la paz de una manera adecuada y estandarizada. UN وأضاف أن الكاميرون ترحب بمقترحات اﻷمانة العامة القاضية بإنشاء ترتيبات احتياطية وتؤكد على ضرورة تدريب أفراد حفظ السلم على نحو مناسب وموحد.
    3. Reafirma su resolución 48/227, de 23 de diciembre de 1993, y destaca la necesidad de que la Secretaría presente los documentos presupuestarios a tiempo para permitir el correspondiente examen a fondo y la aprobación por la Asamblea General de esos presupuestos antes de su aplicación; UN ٣ - تؤكد من جديد قرارها ٨٤/٧٢٢ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وتؤكد على الحاجة إلى أن تقدم اﻷمانة العامة وثائق الميزانية في الوقت المناسب لكي تتيح للجمعية العامة أن تقوم باستعراض مناسب ودقيق لهذه الميزانيات واعتمادها قبل تنفيذها؛
    Reitera que la presencia de un gran número de refugiados impone una pesada carga al país anfitrión y a las comunidades locales, y destaca la necesidad de que la ayuda humanitaria siga llegando sin impedimentos a las personas que necesitan asistencia. UN ويكرر التأكيد أن وجود عدد كبير من اللاجئين يثقل كاهل البلد المضيف والمجتمعات المحلية، ويشدد على الحاجة إلى استمرار وصول المعونة الإنسانية إلى من هم في حاجة للمساعدة دون عوائق.
    1. Expresa preocupación por los informes sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas en Somalia, y destaca la necesidad de poner fin a la impunidad, defender los derechos humanos y exigir cuentas a los responsables de la comisión de esos delitos; UN 1- يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تشير إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الصومال، ويؤكد الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب، وإلى دعم حقوق الإنسان ومساءلة كل من يرتكب أياً من الجرائم المتصلة بذلك؛
    6. Acoge complacido la reducción de la Fuerza descrita en el párrafo 16 de informe del Secretario General de fecha 22 de enero de 1996, que ha de finalizar en mayo de 1996, y destaca la necesidad de que se siga procurando lograr mayores economías racionalizando los servicios administrativos y de apoyo de la Fuerza, siempre que ello no afecte a su capacidad operacional; UN " ٦ - يرحب بعملية تهذيب هيكل القوة، المبينة في الفقرة ١٦ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ شباط/ فبراير ١٩٩٦، وهي العملية التي ستنجز بحلول شهر أيار/مايو ١٩٩٦، ويؤكد على الحاجة إلى مواصلة الجهود لتحقيق المزيد من الوفورات بترشيد خدمات الادارة والدعم في القوة، شريطة ألا يؤثر ذلك في قدرتها التنفيذية؛
    El Comité Especial subraya la importancia de que los principios y normas que ha fijado para el establecimiento y la realización de operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se apliquen en forma sistemática, y destaca la necesidad de seguir examinando metódicamente esos principios, así como las definiciones de lo que entraña el mantenimiento de la paz. UN 20 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية مواصلة تطبيق المبادئ والمعايير التي وضعتها لإنشاء عمليات حفظ السلام وتسييرها، كما تشدد على ضرورة النظر بانتظام في تلك المبادئ، وفي تعريفات حفظ السلام.
    En ese sentido, comunica con agrado que el Gobierno de Filipinas ha firmado recientemente la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y destaca la necesidad de que un mayor número de Estados Miembros hagan lo propio. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه من دواعي سرور وفدها أن يذكر أن حكومة الفلبين قد وقعت في اﻵونة اﻷخيرة على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم وأكدت على ضرورة قيام عدد أكبر من الدول اﻷعضاء بذلك.
    Al Grupo de Río le preocupan las señales de una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre y destaca la necesidad de que la Conferencia de Desarme inicie su labor sustantiva sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتشعر مجموعة ريو بالقلق حيال بوادر حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي وتشدد على أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ أعماله الموضوعية بشأن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    El Consejo de Seguridad reconoce que la actual inestabilidad en Somalia contribuye al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar y destaca la necesidad de contar con una respuesta amplia para reprimir los actos de piratería y robo a mano armada en el mar y combatir sus causas subyacentes. UN ويدرك مجلس الأمن أن استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال يساهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر، ويؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لقمع أعمال القرصنة واحتجاز الرهائن ومعالجة أسبابها الجذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد