ويكيبيديا

    "y detenidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمحتجزين
        
    • واحتجزوا
        
    • والمعتقلين
        
    • والمحتجزات
        
    • أشخاص واحتجازهم
        
    • واحتُجزوا
        
    La operación en la isla tuvo como consecuencia un aumento del número de patrullas y registros y, por lo tanto, del número de personas arrestadas y detenidas. UN وقد كانت نتيجة التدخل في الجزيرة ارتفاع عدد الدوريات وعمليات التفتيش و، من ثم، ارتفاع عدد اﻷشخاص الموقوفين والمحتجزين.
    La operación en la isla tuvo como consecuencia un aumento del número de patrullas y registros y, por lo tanto, del número de personas arrestadas y detenidas. UN وقد كانت نتيجة التدخل في الجزيرة ارتفاع عدد الدوريات وعمليات التفتيش و، من ثم، ارتفاع عدد اﻷشخاص الموقوفين والمحتجزين.
    Por último, el Gobierno no niega que hubiera niños entre las personas arrestadas y detenidas. UN وفضلا عن ذلك، لم تنكر الحكومة وجود أطفال بين أولئك المعتقلين والمحتجزين.
    Así pues, desde su creación el Tribunal ha confirmado los autos de procesamiento contra 43 personas, de las cuales 31 fueron capturadas y detenidas en una dependencia penitenciaria en Arusha. UN ومنذ إنشاء المحكمة، أكدت التهم الموجﱠهة إلى ٤٣ شــخصا، منهــم ٣١ شخصا اعتقلوا واحتجزوا في مقر للحجز في أروشا.
    Anexo 20 Número de personas privadas de libertad y detenidas en las penitenciarías de la República de Moldova UN المرفق 20: عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم والمعتقلين في سجون جمهورية مولدوفا
    El UNIFEM prestó apoyo legal y social a palestinas presas y detenidas en cárceles israelíes. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم القانوني والاجتماعي للسجينات والمحتجزات الفلسطينيات في السجون الإسرائيلية.
    A la Misión también se le facilitó una lista de personas desaparecidas y detenidas de Djakovica, junto con un llamamiento de padres y ciudadanos de Djakovica. UN وقُدّمت إلى البعثة أيضا قائمة بالمفقودين والمحتجزين من دياكوفيتسا، بالإضافة إلى نداء من أهلهم ومن سكان دياكوفيتسا.
    Recordando también los Principios de ética médica aplicables a la función del personal de salud, especialmente los médicos, en la protección de personas presas y detenidas contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يشير أيضاً إلى مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Recordando también los Principios de ética médica aplicables a la función del personal de salud, especialmente los médicos, en la protección de personas presas y detenidas contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يشير أيضاً إلى مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    El intercambio de las restantes personas presas y detenidas reviste una importancia excepcional para la República de Croacia. UN ويتسم تبادل اﻷشخاص المسجونين والمحتجزين الباقين بأهمية خاصة لجمهورية كرواتيا .
    Principios de Etica Médica Aplicables a la Función del Personal de Salud, especialmente los Médicos, en la Protección de Personas Presas y detenidas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes UN مبادئ آداب مهنة الطب المتصلة بدور الموظفين الصحيين، ولا سيما اﻷطباء، في حماية المسجونين والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Hasta la fecha, el número de personas deportadas injustamente y detenidas de manera arbitraria asciende a más de 40.000, y, en este mismo momento en que me dirijo a la Asamblea, continúan la persecución y el asedio de los que aún se encuentran en el país. UN وقد بلغ اليوم عدد المرحلين ترحيلا ظالما والمحتجزين بطريقة استبدادية أكثر من ٠٠٠ ٤٠ شخص. وبينما أتكلم اﻵن إلى الجمعية، تستمر مطاردة وجمع من بقي منهم في البلد.
    La Misión también se reunió con familiares de las personas desaparecidas y detenidas. Los familiares hicieron un firme y emotivo llamamiento a la comunidad internacional para que ejerciera presión sobre el Gobierno de Yugoslavia para que aclarara la suerte que habían corrido los desaparecidos. UN كما التقت البعثة أسر المفقودين والمحتجزين التي وجهت نداء صارخاً وعاطفيا إلى المجتمع الدولي لكي يضغط على الحكومة اليوغوسلافية لتوضح مصير المفقودين.
    Los fiscales y magistrados de la Dirección Nacional de Seguridad no intervienen en los casos de violación de los derechos a las debidas garantías procesales de las personas arrestadas y detenidas por esta Dirección. UN ولا يعترض المدعون العامون المعنيون بالأمن القومي والقضاة على ما يرتكب، في تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة من انتهاكات لحقوق الموقوفين والمحتجزين لدى مديرية الأمن القومي.
    21. El Gobierno también afirmó que, incluso a pesar de que dichas medidas habían tenido como resultado que se determinó el paradero de la mayoría de las personas desaparecidas y detenidas, seguía sin conocerse el paradero de 1.149 personas desaparecidas y secuestradas por la fuerza. UN وذكرت الحكومة كذلك أن مصير 149 1 مفقوداً ومختطفاً لا يزال مجهولاً رغم أن التدابير المشار إليها أعلاه أفضت إلى فك لغز مصير معظم المفقودين والمحتجزين.
    Se informaba sistemáticamente a las familias del proceso de búsqueda mediante el contacto individual directo, la cooperación con las asociaciones no gubernamentales pertinentes que se ocupan de las personas desaparecidas y detenidas, y declaraciones públicas. UN وجرى باستمرار إطلاع الأسر على مستجدات عملية البحث من خلال الاتصال المباشر مع الأفراد والتعاون مع الجمعيات غير الحكومية المهتمة بالمفقودين والمحتجزين وبيانات عامة.
    Principios de ética médica aplicables a la función del personal de salud, especialmente los médicos, en la protección de personas presas y detenidas contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN ● مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    La UNAMI ha hecho lo posible por facilitar la formación de las dos comisiones que se pedían en el proyecto de acuerdo, una comisión sobre personas desaparecidas y detenidas y otra comisión encargada de la protección de las minorías en Ninewa. UN وعملت البعثة من أجل تيسير تشكيل لجنتين طالب بهما مشروع الاتفاق، وهما لجنة معنية بالمفقودين والمحتجزين ولجنة لحماية الأقليات في نينوى.
    Las víctimas fueron arrestadas y detenidas en lugares de detención ilegales y posteriormente ejecutadas. UN وقد أُلقي القبض على الضحايا واحتجزوا في أماكن اعتقال غير قانونية، وأعدموا بعد ذلك.
    En otras ocasiones, la intervención del ACNUR garantizó la liberación y/o evitó la expulsión de las personas arrestadas y detenidas. UN وفي حالات أخرى، ضمن تدخل المفوضية إطلاق سراح المحتجزين والمعتقلين و/أو حالت دون إبعادهم.
    a) Recopilar un informe sobre la discriminación por motivos de sexo contra las mujeres refugiadas y detenidas en todos los conflictos que competen a la jurisdicción de las Naciones Unidas; UN )أ( وضع تقرير عن التمييز القائم على أساس الجنس ضد المهاجرات والمحتجزات في كل المنازعات المشمولات برعاية اﻷمم المتحدة؛
    La oficina del ACNUDH en Guinea confirmó que al menos 60 personas, entre las que había menores de edad, fueron arrestadas y detenidas en varias comisarías de policía en Conakry. UN وأكد مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في غينيا أن 60 شخصاً على الأقل، بينهم قُصّر، قد أُوقفوا واحتُجزوا في عدد من مخافر الشرطة في كوناكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد