ويكيبيديا

    "y dificultades con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والصعوبات
        
    • والمصاعب
        
    Sin embargo, el Comité observa que el informe no contiene suficiente información sobre los factores y dificultades con que tropieza la aplicación del Pacto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد.
    Sin embargo, el Comité observa que el informe no contiene suficiente información sobre los factores y dificultades con que tropieza la aplicación del Pacto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد.
    Sin embargo, el Comité observa que el informe no contiene suficiente información sobre los factores y dificultades con que tropieza la aplicación del Pacto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد.
    Por una parte, Enka afirma que las demoras y dificultades con que había tropezado a lo largo del Proyecto habrían quedado enteramente resueltas en el momento de la invasión. UN فمن ناحية، تؤكد الشركة أن حالات التأخير والصعوبات التي واجهتها طوال مدة المشروع كانت ستحل تماما عندما وقع الغزو.
    Deseo igualmente hacer presente un reconocimiento especial a Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestro eminente Secretario General, por su gran entrega en la búsqueda de soluciones viables a los problemas y dificultades con que se enfrenta hoy la humanidad. UN وأود أن أعرب عن تقديري الخاص لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، أمينا العام الموقر، على التزامه العميق بالسعي ﻹيجاد حلول ناجعة للمشاكل والمصاعب التي تواجه اﻹنسانية اليوم.
    Mongolia aprecia grandemente el entendimiento por la comunidad internacional de los problemas y dificultades con que se enfrentan los países en transición y el apoyo de sus esfuerzos por integrarse en la economía mundial. UN وتقدر منغوليا تقديرا عالميا تفهم المجتمع الدولي للمشاكل والمصاعب التـــي تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ودعمه لجهودها الرامية إلى اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Por una parte, Enka afirma que las demoras y dificultades con que había tropezado a lo largo del Proyecto habrían quedado enteramente resueltas en el momento de la invasión. UN فمن ناحية، تؤكد الشركة أن حالات التأخير والصعوبات التي واجهتها طوال مدة المشروع كانت ستحل تماما عندما وقع الغزو.
    Los múltiples obstáculos y dificultades con que se ha enfrentado la Relatora Especial en el desempeño de su mandato le han llevado a proponer como posible opción que no se prorrogue su mandato. UN وكان من شأن العقبات والصعوبات العديدة التي واجهتها المقررة الخاصة أن دفعتها إلى أن تقترح كخيار واحد، عدم تجديد ولايتها.
    También se trata de los principales retos y dificultades con que se enfrentan UN وتناقَش أيضاً التحديات والصعوبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات في سعيها إلى تنفيذ هذه السياسات الجديدة.
    Cabe señalar igualmente las prácticas óptimas que se han adoptado y las limitaciones y dificultades con las que se ha tropezado. UN وتجدر الإشارة كذلك، إلى الممارسات الفضلى التي تم اعتمادها وإلى القيود والصعوبات التي تمت مواجهتها.
    Aunque la Ronda Uruguay había establecido un nuevo orden internacional del comercio, los retos y dificultades con que se enfrentaban muchos países en desarrollo no podrían resolverse en el próximo futuro y, por consiguiente, la tarea de la UNCTAD en este sentido sería larga y ardua. UN وبَيﱠن أنه، على الرغم من أن جولة أوروغواي قد أقامت نظاماً دولياً جديداً للتجارة، فإن التحديات والصعوبات التي يواجههــا الكثير من البلدان النامية لا يمكن حلها في المستقبل القريب، وعليه، فإن مهمة اﻷونكتاد في هذا الشأن ستكون طويلة وشاقة.
    El Comité expresa su satisfacción por la actitud autocrítica adoptada por el Estado Parte en su informe inicial, en particular al indicar los factores y dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترحب اللجنة بنهج النقد الذاتي الذي اتخذته الدولة الطرف في تقريرها اﻷولي، خاصة في بيان العوامل والصعوبات التي اعترضتها في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    El Presidente en su informe pasó revista a las características principales de la situación de refugiados afganos en la República Islámica del Irán y a los problemas y dificultades con que se enfrentaban actualmente, y concluyó haciendo recomendaciones para más estudio y seguimiento. UN واستعرض الرئيس في تقريره السمات الرئيسية لحالة اللاجئين الأفغانيين في جمهورية إيران الإسلامية، والمشاكل والصعوبات القائمة حاليا، وخلصت إلى تقديم توصيات لزيادة النظر في المسألة ومتابعتها.
    Será un proceso de intercambio de experiencia y de aprendizaje que identificará los éxitos, obstáculos y dificultades con objeto de mejorar la aplicación de la Convención, pero no un proceso de evaluación del cumplimiento. UN ويشكل عملية لتقاسم الخبرات واستخلاص العبر من شأنها تحديد أوجه النجاح والعقبات والصعوبات بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية، دون أن يكون تقييماً للامتثال.
    A. Logros, deficiencias y dificultades con que se ha tropezado UN ألف - الإنجازات ومواطن القصور والصعوبات المصادفة
    En los párrafos 18 y 19, la Comisión reconoció las limitaciones y dificultades con que había tropezado para cumplir su mandato. UN 11 - أقرت اللجنة في الفقرتين 18 و 19 بالقيود والصعوبات اللوجستية والقانونية التي اعترضت أداءها لولايتها.
    En ellas se estipula, entre otras cosas, que el examen será un proceso de intercambio de experiencia y de aprendizaje que identificará los éxitos, obstáculos y dificultades con objeto de mejorar la aplicación de la Convención, y que se basará en temas específicos y tendrá debidamente en cuenta las distintas regiones y subregiones geográficas. UN وتنص هذه الاختصاصات، في جملة أمور، على أن يكون الاستعراض بمثابة عملية تقاسم للخبرات واستخلاص للدروس تمكن من تحديد أوجه النجاح والعقبات والصعوبات بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية. كما تنص على أن يجرى الاستعراض على أساس مواضيع محددة مع إيلاء الاعتبار الواجب للمناطق الجغرافية الرئيسة والفرعية.
    Señaló que, a pesar de los retos y dificultades con que se enfrentaba, el país había incorporado algunas de las recomendaciones en los planes sectoriales, que estaban llevándose a cabo dentro del programa quinquenal y del plan económico y social anual. UN وأحاطت علماً بأن موزامبيق، على الرغم من التحديات والصعوبات التي تعترضها، قد أدرجت بعض التوصيات في خطط قطاعية يجري تنفيذها في إطار البرنامج الخمسي وفي إطار الخطة الاقتصادية والاجتماعية السنوية.
    En ellas se estipula, entre otras cosas, que el examen será un proceso de intercambio de experiencia y de aprendizaje que identificará los éxitos, obstáculos y dificultades con objeto de mejorar la aplicación de la Convención, y que se basará en temas específicos y tendrá debidamente en cuenta las distintas regiones y subregiones geográficas. UN وتنص هذه الاختصاصات، في جملة أمور، على أن يكون الاستعراض بمثابة عملية تقاسم خبرات واستخلاص دروس ستمكّن من تحديد حالات النجاح والعقبات والمصاعب بهدف تحسين تنفيذ الاتفاقية، وعلى أن يُجرى هذا الاستعراض بشكل مواضيعي مع إيلاء الاعتبار الواجب للأقاليم والأقاليم الفرعية الجغرافية.
    98. Aparte de las limitaciones financieras y técnicas, muy pocas Partes informan específicamente sobre los problemas y dificultades con que tropezaron durante la formulación y ejecución de los PAN y en la preparación de informes al respecto. UN 98- وباستثناء القيود المالية والتقنية، أبلغ عدد ضئيل جداً من الأطراف على وجه التحديد عن المشاكل والمصاعب التي صادفتها خلال صياغة برامج العمل الوطنية وتنفيذها والإبلاغ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد