| iii) Reforzar la capacidad de la Comisión Electoral Nacional para dirigir en 2007 un proceso electoral libre, justo y digno de crédito; | UN | ' 3` بناء قدرات اللجنة الانتخابية الوطنية لإجراء انتخابات حرة نزيهة وذات مصداقية في عام 2007؛ |
| iii) Reforzar la capacidad de la Comisión Electoral Nacional para dirigir en 2007 un proceso electoral libre, justo y digno de crédito; | UN | ' 3` بناء قدرات اللجنة الانتخابية الوطنية لإجراء انتخابات حرة نزيهة وذات مصداقية في عام 2007؛ |
| En la resolución se reconocía el derecho a un retorno seguro y digno de los desplazados internos y se subrayaba su urgente necesidad. | UN | وفي هذا القرار، ذُكِـر الحق في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا، وأُكِّـد باعتباره ضرورة حتمية. |
| ii) Se aprueba la Constitución en un referendum libre, limpio y digno de crédito | UN | ' 2` اعتماد الدستور عن طريق استفتاء حر ونزيه وذي مصداقية |
| Indicadores de progreso efectivo Firma por las partes de un documento sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados | UN | توقيع الطرفين وثيقة تضمن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة |
| Este es el caso del pueblo del Sáhara Occidental, que aspira a ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia mediante un referendo justo, libre y digno de confianza dirigido por las Naciones Unidas en cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وهذا هو واقع الحال بالنسبة لشعب الصحراء الغربية الذي يرغب في ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء نزيه وحر وموثوق به تجريه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
| Un proceso electoral inclusivo y digno de crédito podría servir para unir al país y satisfacer las aspiraciones de su pueblo de lograr un futuro mejor. | UN | ويمكن لعملية انتخابية شاملة وذات مصداقية أن تساعد على توحيد البلاد وتحقيق تطلعات شعبها من أجل مستقبل أفضل. |
| Muchos observadores internacionales estimaron que el proceso electoral fue libre, justo y digno de crédito. | UN | وقد رأى العديد من المراقبين الدوليين أن العملية الانتخابية كانت حرة ونزيهة وذات المصداقية. |
| La Comisión Electoral y su personal hicieron esfuerzos encomiables por garantizar un proceso pacífico y digno de crédito y la mayoría de los candidatos mostraron responsabilidad política a pesar de las difíciles circunstancias en las que algunos tuvieron que hacer campaña. | UN | وقد بذلت اللجنة المعنية بالانتخابات وموظفوها جهوداً جديرة بالثناء لضمان عملية سلمية وذات مصداقية، وبرهنت غالبية المرشحين عن مسؤولية سياسية على الرغم من أن بعضهم أُرغموا على القيام بحملة انتخابية. |
| El Brasil ha aportado 500.000 dólares para la organización del proceso electoral que, estamos seguros, será transparente, justo y digno de crédito. | UN | إن وفدي يعرب عن سعادته بمساهمة البرازيل بمبلغ 000 500 دولار لتنظيم عملية الانتخابات التي نثق في أنها ستجيء شفافة ونزيهة وذات مصداقية. |
| Reiteramos que la iniciativa del Reino de Marruecos para dotar de una autonomía considerable al Sáhara Occidental supone un primer paso realista y digno de crédito. | UN | ونؤكد من جديد على أن المبادرة التي قدمتها المملكة المغربية لتدعيم قدر كبير من الحكم الذاتي للصحراء الغربية تشكل بداية لخطوة واقعية وذات مصداقية. |
| El regreso seguro y digno de todos los desplazados internos a sus hogares sigue siendo una de las principales prioridades del Gobierno de Georgia. | UN | وستظل عودة جميع المشردين الآمنة والكريمة إلى ديارهم إحدى أولويات حكومة جورجيا المتقدمة. |
| Es obvio que la decisión del régimen sustitutivo de Tskhinvali de boicotear las conversaciones de Ginebra solo se puede explicar por la negativa de Moscú a permitir el regreso seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados a los lugares de donde fueron desalojados por la fuerza. | UN | ومن الواضح أن قرار نظام تسخينفالي العميل بمقاطعة مناقشات جنيف لا يمكن تفسيره إلا برفض موسكو السماح للاجئين والمشردين داخلياً بالعودة الآمنة والكريمة إلى الأماكن التي أُخرجوا منها قسراً. |
| Al mismo tiempo, el regreso seguro y digno de los desplazados internos sigue siendo una cuestión pendiente de enorme importancia, de la que la comunidad internacional debe ocuparse en forma urgente e inmediata. | UN | وفي الوقت نفسه، تظل عودة الأشخاص المشردين الآمنة والكريمة مسألة عالقة وعلى قدر عظيم من الأهمية، وتحتاج إلى اهتمام عاجل ومباشر من قبل المجتمع الدولي. |
| Con ese fin, deben, cuando sea el caso, estudiar la posibilidad de promulgar legislación y reglamentos específicos y velar por que exista un sistema de asistencia judicial completo que sea asequible, eficaz, sostenible y digno de crédito. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها النظر، حسب الاقتضاء، في سن تشريعات ولوائح محددة وضمان تطبيق نظام شامل للمساعدة القانونية قريبِ المنال وفعّال ومستدام وذي مصداقية. |
| Con ese fin, deben, cuando sea el caso, estudiar la posibilidad de promulgar legislación y reglamentos específicos y velar por que exista un sistema de asistencia jurídica completo que sea asequible, eficaz, sostenible y digno de crédito. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها النظر، حسب الاقتضاء، في سن تشريعات ولوائح محددة وضمان تطبيق نظام شامل للمساعدة القانونية قريبِ المنال وفعّال ومستدام وذي مصداقية. |
| Las partes reanudan el diálogo para firmar un documento sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y refugiados | UN | مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة |
| 1.2 Progresos realizados con miras a lograr el regreso seguro y digno de los refugiados y desplazados internos a Abjasia (Georgia) | UN | 1-2 إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أبخازيا، جورجيا |
| Deseo recalcar el hecho de que la aprobación universal y la adecuada aplicación del sistema de salvaguardias fortalecidas es un requisito previo para un régimen de no proliferación nuclear que sea eficaz y digno de crédito. | UN | وأود أن أشدد على أن الاعتماد العالمي والتنفيذ الصحيح لنظام الضمانات المشدد شرط مسبق لنظام عدم انتشار نووي فعال وموثوق به. |
| A ese respecto, desearían proseguir su labor para que el Consejo desempeñe su función de defensor mundial de los derechos humanos en forma eficaz, eficiente y digno de crédito. | UN | وتود هولندا أن تتمكن من مواصلة جهودها الرامية إلى جعل المجلس مدافعا مؤثرا وكفؤا وذا مصداقية عن حقوق الإنسان في العالم. |
| 35. Los participantes acogieron favorablemente las recomendaciones del informe y agradecieron a la UNCTAD la preparación de un informe exhaustivo y digno de reflexión sobre un tema tan importante y oportuno. | UN | 35 - ورحّب المشاركون بتوصيات التقرير ووجهوا الشكر إلى الأونكتاد لإعداد هذا التقرير المتعمق والمحفز للفكر الذي يتناول موضوعا مناسبا فائق الأهمية. |
| Empresas de tecnología del sector privado se anotaron al creer que las Naciones Unidas patrocinaban el proyecto y que, por lo tanto, era totalmente fiable y digno de confianza. | UN | وانضمت شركات التكنولوجيا التابعة للقطاع الخاص إلى المشروع وهي تعتقد أنه مشروع ترعاه الأمم المتحدة، ومن ثم فهو يتسم بالموثوقية والنزاهة الكاملة. |
| No obstante, me complace informar a la Asamblea de que el historial de Belice en cuanto a los derechos humanos es bueno y digno de emulación. | UN | وبالرغم من ذلك، أنا سعيد بأن أبلغ هذه الجمعية أن سجل بليز في مجال حقوق الانسان سجل طيب وجدير بأن يحتذى. |
| Por ello es de suma importancia establecer un sólido sistema de gestión de la actuación profesional que sea justo y digno de crédito. | UN | وبناء على ذلك، فإن إرساء نظام قوي لإدارة الأداء يتّسم بالمصداقية والنزاهة يكتسي أهمية بالغة. |