Algunos miembros intervinieron en apoyo de la labor del Grupo de Supervisión y dijeron que era necesario proteger la independencia de los expertos. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن دعمهم لعمل فريق الرصد وقالوا إنه يلزم الحفاظ على استقلالية الخبراء. |
Llamaron y dijeron que podías ir mañana. | Open Subtitles | إتصلوا هذا الصباح وقالوا إنه يمكن مقابلتك غداً |
Funcionarios de Eritrea negaron los informes y dijeron que Etiopía buscaba una excusa para iniciar sus propios ataques transfronterizos. | UN | ولقد أنكر المسؤولون اﻹريتريون هذه التقارير وقالوا إن إثيوبيا تبحث عن ذريعة لتبدأ هجماتها عبر الحدود. |
Algunos participantes encomiaron la labor desplegada por las redes regionales y dijeron que se les podría dar más participación. | UN | ورحب بعض المشاركين بالعمل الذي تقوم به الشبكات الإقليمية، قائلين إن مشاركتها يمكن أن تزداد. |
Los reclusos estaban visiblemente deprimidos y expresaron su desesperación, tenían pensamientos suicidas y dijeron que habrían preferido la condena a muerte al régimen de aislamiento. | UN | وكانت الكآبة بادية على وجوه السجناء كما عبروا عن يأسهم، وتفكيرهم في الانتحار، وقالوا أنهم يفضلون عقوبة الموت على الحبس الانفرادي. |
Y se rieron de mi, y dijeron que acabaría siendo otra gorda fracasada, viviendo una vida que no planeé. | Open Subtitles | وسخروا مني وقالوا أنه سينتهي بي الأمر كربة بيت سمينة أعيش الحياة التي لم أخطط لها |
Decidí llamar y comprobar el cóndor, y dijeron que es muy poco probable que el huevo de cóndor sigue vivo. | Open Subtitles | قررت الإتصال والتحقق بأمر البيضة وقالوا أن الأمر لا يُرجح صحته أن بيضة النسر لا تزال حيّة |
Otros miembros expresaron preocupación por las observaciones hechas en la sección relativa a la aplicación del principio Noblemaire y dijeron que no podían apoyarlas. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن القلق إزاء التعليقات المدرجة في القسم الذي يعالج تطبيق مبدأ نوبليمير وقالوا إنه يتعذر عليهم الموافقة عليها. |
Los testigos calificaron la situación de “muy tensa” y dijeron que nadie estaba seguro de cuándo, si acaso, mejoraría la situación. | UN | ووصف الشهود الحالة بأنها " حرجة جدا " ، وقالوا إنه ليس هناك من يستطيع أن يقول عن ثقة متى ستتحسن الحالة وهل ستتحسن أصلا. |
Varias delegaciones señalaron la importancia de la evaluación común y dijeron que debía estar en el núcleo de los esfuerzos de las Naciones Unidas en favor del desarrollo. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أهمية التقييم القطري المشترك وقالوا إنه يجب أن يكون في صميم جهود التنمية التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Muchas delegaciones acogieron con agrado la introducción de la sección del informe sobre vigilancia y presentación de informes y dijeron que tenía importancia especial para mejorar la gestión. | UN | ورحب العديد من الوفود بإضافة فصل إلى التقرير عن الرصد وإعداد التقارير، وقالوا إن هذا مهم بشكل خاص لتحسين اﻹدارة. |
Cuando descubrieron a los refugiados, les ordenaron que se subieran a un camión y dijeron que matarían a quienes no lo hicieran antes de que contaran hasta 10. | UN | وعندما عثروا على اللاجئين، أمروهم بركوب شاحنة، وقالوا إن من لا يركب الحافلة عند انتهاء العد من ١ إلى ١٠ سوف يُقتل. |
Sin embargo, algunos representantes señalaron que los países anfitriones de los centros eran países en desarrollo y dijeron que todas las Partes, incluidos los países desarrollados, tenían la obligación de apoyar los centros. | UN | إلا أن بعض الممثلين أشار إلى أن البلدان المضيفة للمراكز هي البلدان النامية، وقالوا إن جميع الأطراف، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، عليها التزامات بشأن دعم تلك المراكز. |
Otros miembros estuvieron en desacuerdo y dijeron que el Comité había tenido en cuenta los planteamientos del miembro en los grupos de tareas y de redacción y en las sesiones plenarias del Comité. | UN | ولم يوافق أعضاء آخرون في اللجنة على ذلك، قائلين إن القضايا التي أثارها الأعضاء قد وضعتها اللجنة في الاعتبار في فرقة العمل وفريق الصياغة وفي الجلسات العامة للجنة. |
Varios representantes señalaron que el informe no era un texto que se hubiera negociado y convenido y dijeron que estaba abierto a nuevos debates. | UN | وأشار العديد من الممثلين إلى أن التقرير ليس نصاً تفاوضياً متفقاً عليه قائلين إن بابه مفتوح لمزيد من المناقشة. |
Y el centro Rec me llamó esta mañana... y dijeron que encontraron un bolso con todas sus cosas dentro. | Open Subtitles | مركز الريك دعانى هذا الصباح وقالوا أنهم وجدوا حقيبتها مع كل أغراضها فيها سام، اهدأ. |
Ya he interrogado a sus colegas y dijeron que se subió a una camioneta con un hombre de unos veinte años alrededor de la 1:30. | Open Subtitles | وجدتُ جثته مباشرة بعد الشروق وقد إستجوبت زملائه وقالوا أنه إستقل سيارة |
Los científicos se estusiasmaron, y dijeron que un único oncogén podía lograrlo. | TED | شعر العلماء بالإثارة وقالوا أن جين سرطاني واحد يستطيع عمل هذا. |
Diversos oradores pidieron información sobre la labor del UNICEF encaminada a movilizar recursos nuevos y adicionales, incluso de donantes no tradicionales, y dijeron que esa información no estaba incluida en el informe. | UN | وطلب عدة متكلمين معلومات عما تفعله اليونيسيف لتعبئة موارد جديدة وإضافية، بما في ذلك من جهات مانحة غير تقليدية، وذكروا أن هذه المعلومات لم ترد في التقرير. |
Los funcionarios gubernamentales negaron su responsabilidad en la agresión y dijeron que estaban investigando el incidente. | UN | ونفى مسؤولون حكوميون مسؤولية الحكومة في الهجوم وقالوا إنهم سيحققون في هذه الحادثة. |
No, ellos estuvieron aquí, y dijeron que iban a ir allí. | Open Subtitles | لا، لقد كانوا هنا و قالوا أنهم ذاهبون إلى هناك |
Ha llamado la oficina Gobernador, y dijeron que quizás puedan tenerle en la plataforma conmigo cuando anuncie mi candidatura. | Open Subtitles | مكتب المحافظ دعا، وقالوا أنها قد تكون قادرة على له على منصة معي عندما يعلن ترشيحي. |
Algunos representantes acogieron con satisfacción el proyecto de decisión y dijeron que planteaba cuestiones oportunas que era menester seguir examinando. | UN | ورحب عدد من الممثلين بمشروع المقرر قائلين إنه يثير قضايا في وقتها المناسب تستحق المزيد من المناقشة. |
Varias delegaciones hicieron referencia a problemas de supervisión y evaluación en los programas para los dos países, y dijeron que había que prestar más atención a esos aspectos. | UN | ٣٧ - وأشارت وفود عديدة إلى مسألتي الرصد والتقييم في البرنامجين القطريين، وذكرت غالبية هذه الوفود أنهما بحاجة إلى مزيد من الاهتمام. |
Hablé con la aerolínea y dijeron que que el avión había aterrizado. | Open Subtitles | اتصلت على الخطوط الجوية و قالوا أن رحلتك قد حطت |
Mira, mira, mira, hablé con la empresa, sobre proteger a los empleados de ventas, y dijeron que no podían garantizarlo si hay reducción, ¿vale? | Open Subtitles | اسمع تحدثت للشركة عن حماية موظفي المبيعات و قالوا أنه لا يمكن أن يضمنوا ذلك |
y dijeron que si íbamos a la policía... matarían a Daniel. | Open Subtitles | وهم قالوا بأنّ إذا ذَهبنَا إلى الشرطةِ هم يَقْتلونَ دانيال. |