Nos preocupa en particular que sigan produciéndose casos graves de violaciones, amenazas, intimidación y discriminación contra miembros de minorías. | UN | ونشعر بالقلق، على وجه الخصوص، حيال استمرار أعمال العنف الخطيرة، والتهديد، والترهيب، والتمييز ضد أفراد الأقليات. |
Además, en muchas sociedades sigue siendo elevado el índice de violencia y discriminación contra la mujer. | UN | وما زال العنف والتمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات على مستوى عال. |
Además, en muchas sociedades sigue siendo elevado el índice de violencia y discriminación contra la mujer. | UN | وما زال العنف والتمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات على مستوى عال. |
duración, condiciones de trabajo y discriminación contra la mujer | UN | المدة والشروط المتعلقة بمكان العمل والتمييز ضد المرأة |
Aunque el número de nuevos pacientes está disminuyendo vertiginosamente, en muchas partes del mundo todavía existen prejuicios y discriminación contra esas personas y sus familias. | UN | وعلى الرغم من أن عـدد المرضى الجدد ينخفض انخفاضا حادا، لا يزال في أجزاء كثيرة من العالم تحيز وتمييز ضد أولئكم الأشخاص وأسرهم. |
Cuando antes de un conflicto ya existía una cultura de violencia y discriminación contra las mujeres y las niñas, ésta se agudizará durante el conflicto. | UN | وحيث تسود ثقافات العنف والتمييز ضد المرأة والفتاة قبل نشوب الصراع، فإنها تتفاقم أثناء الصراع. |
Sin embargo, el lugar de trabajo también puede ser un foco poderoso de desigualdad y discriminación contra la mujer y reflejar y a veces exacerbar los estereotipos existentes sobre las funciones y contribuciones de mujeres y de hombres. | UN | غير أن مكان العمل قد يكون كذلك مسرحا كبيرا لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة، يعكس القوالب النمطية السائدة عن أدوار ومساهمات كل من الرجل والمرأة، بل ويزيدها تفاقما في بعض الأحيان. |
Si antes de un conflicto existe una cultura de violencia y discriminación contra las mujeres y las niñas, esa cultura se exacerbará durante el conflicto. | UN | فإذا كانت ثقافة العنف والتمييز ضد النساء والفتيات موجودة قبل نشوء النزاع، فإنها تزداد حدة خلال النزاع. |
Esta discriminación puede revestir la forma de confiscación de tierras y desalojos discriminatorios y discriminación contra las mujeres en relación con la vivienda, la herencia y los derechos de propiedad. | UN | ويتجلى ذلك بأشكال منها مصادرة الأراضي والإجلاء بصورة تمييزية والتمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق السكن والإرث والملكية. |
:: Existe una necesidad apremiante de crear un fuerte movimiento de resistencia para luchar contra todas las formas de violencia y discriminación contra la mujer. | UN | :: هناك حاجة ماسة لإنشاء حركة مقاومة قوية لمكافحة جميع أشكال العنف والتمييز ضد المرأة. |
De 2006 a 2008 no se recibieron comunicaciones de mujeres respecto de cuestiones de violencia doméstica y discriminación contra la mujer. | UN | وفي الفترة الممتدة من عام 2006 إلى 2008، لم تقدم بلاغات من نساء بشأن قضايا العنف المنزلي والتمييز ضد المرأة. |
Apartheid y discriminación contra un grupo de personas | UN | الفصل العنصري والتمييز ضد مجموعة من الناس |
Además, compartimos las preocupaciones expresadas en la Memoria con respecto a los crecientes casos de xenofobia y discriminación contra los que no son ciudadanos. | UN | وعلاوة على ذلك، نتشاطر الشواغل الواردة في التقرير إزاء تزايد حوادث كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين. |
Es difícil prever en este momento si se va a adoptar o no una ley específica con respecto a las diferentes formas de violencia y discriminación contra la mujer. | UN | واعتبر أنه من الصعب في هذه المرحلة الجزم بأنه سيتم اعتماد قانون محدد بشأن مختلف أشكال العنف والتمييز ضد المرأة. |
La responsabilidad por el cumplimiento de los compromisos anteriores es imprescindible para lograr la erradicación de todas las formas de violencia y discriminación contra las niñas | UN | المساءلة عن الالتزامات السابقة ضرورية لتحقيق التقدم في القضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الطفلة |
Además, es preocupante el aumento de los incidentes de xenofobia y discriminación contra los extranjeros como una de las repercusiones de las recientes crisis económica y financiera. | UN | وأضاف أن تزايد كراهية الأجانب والتمييز ضد الأجانب كنتيجة للأزمات الاقتصادية والمالية الأخيرة هو أيضا مدعاة للقلق. |
Indíquense las medidas que se hayan adoptado para garantizar el enjuiciamiento y la condena de los autores de actos de violencia y discriminación contra grupos desfavorecidos de mujeres. | UN | ويرجى بيان الخطوات المتخذة لضمان محاكمة ومعاقبة مرتكبي العنف والتمييز ضد الفئات المحرومة من النساء. |
:: Eliminar todas las formas de estigma y discriminación contra la mujer, incluido el estigma relacionado con el aborto. | UN | :: القضاء على جميع أشكال الوصم والتمييز ضد المرأة، بما في ذلك الوصم المرتبط بالإجهاض |
Hacen falta esfuerzos colectivos para eliminar todas las formas de violencia y discriminación contra las mujeres y las niñas. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود جماعية للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد النساء والبنات. |
5. Deplora la utilización de los medios impresos, audiovisuales y electrónicos, como la Internet, o de cualquier otro medio para incitar a la comisión de actos de violencia, xenofobia u otros actos conexos de intolerancia y discriminación contra el islam o cualquier otra religión; | UN | 5- تشجب استخدام وسائط النشر والوسائط السمعية - البصرية والإلكترونية، بما فيها الإنترنت، وأية وسيلة أخرى للتحريض على أعمال العنف وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتمييز ضد الإسلام أو أي دين آخر؛ |
9. Deplora el uso de la prensa y los medios de comunicación audiovisuales y electrónicos, incluida Internet, y cualquier otro medio utilizado para incitar a cometer actos de violencia, xenofobia o formas conexas de intolerancia y discriminación contra cualquier religión, así como para atacar símbolos religiosos y personas veneradas; | UN | 9- يُعرب عن استيائه من استخدام وسائط الإعلام المطبوعة والسمعية البصرية والإلكترونية، بما فيها الإنترنت، وأي وسيلة أخرى للتحريض على أعمال العنف أو كره الأجانب أو ما يتصل بذلك من تعصب وعلى التمييز ضد أي دين، وكذلك استهداف الرموز والشخصيات الدينية؛ |
b) Los casos de violencia y discriminación contra muchas mujeres por su religión o sus creencias; | UN | (ب) حالات العنف والتمييز التي تمس نساء كثيرات بسبب الدين أو المعتقد؛ |
a) Adoptar, reforzar y aplicar disposiciones legislativas y de otra índole, estrategias intersectoriales y planes de acción para eliminar, con carácter prioritario, todas las formas de violencia y discriminación contra los niños que trabajan y/o viven en la calle y para poner fin a la impunidad de todos los autores de esas violaciones y a la criminalización de los niños que viven y/o trabajan en la calle; | UN | (أ) أن تعتمد وتعزز وتنفذ تدابير تشريعية وغيرها، واستراتيجيات مشتركة بين القطاعات، وخطط عمل ترمي، على سبيل الأولوية، إلى القضاء على جميع أشكال العنف والتمييز التي تطال الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، وتضع حداً لإفلات مرتكبي هذه الانتهاكات والاعتداءات من العقاب، على نحو يشمل الجميع، ولتجريم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع؛ |
19) El Comité está sumamente preocupado por las denuncias sobre el número desproporcionadamente alto de romaníes presos, y de malos tratos y discriminación contra los romaníes por parte de los agentes del orden, especialmente la policía (arts. 11 y 16). | UN | (19) تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد بوجود عدد كبير للغاية من الغجر القابعين في السجون، وبما يتعرض لـه أفراد هذه الجماعة من معاملة سيئة وتمييز على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما أفراد الشرطة (المادتان 11 و16). |
La Defensoría tendrá capacidad de gestión administrativa, técnica y financiera y facultad de promover y desarrollar junto a entidades gubernamentales, propuestas de políticas públicas, planes y programas para la prevención, defensa y erradicación de todas las formas de violencia y discriminación contra la mujer indígena. | UN | وسيعهد لهذا المكتب بصلاحية تصريف الشؤون اﻹدارية والتقنية والمالية والسعي من أجل أن تعزز وتتبلور لدى الكيانات الحكومية المقترحات والخطط والبرامج الوقائية القائمة في مجال السياسة العامة للدفاع عن نساء السكان اﻷصليين والقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضدهن. |