El analfabetismo es otro obstáculo en el pueblo de Zambia que impide la plena realización y disfrute de este derecho. | UN | كما تعتبر اﻷمية عائقا آخر يحول دون تمكن الشعب الزامبي من إعمال هذا الحق والتمتع به على أكمل وجه. |
No obstante, estos derechos están estrechamente interrelacionados, ya que los derechos de solidaridad constituyen el marco para el ejercicio y disfrute de los derechos individuales. | UN | ومع ذلك فهي حقوق مترابطة ترابطاً وثيقاً، باعتبار أن حقوق التكافل هي إطار ممارسة الحقوق الفردية والتمتع بها. |
Sírvase describir los esfuerzos que se están realizando para promover la participación activa de la población en la preservación y disfrute de este patrimonio. | UN | يرجى وصف الجهود التي يجري بذلها لتشجيع مشاركة السكان النشطة في الحفاظ على هذا التراث والتمتع به. |
Esta práctica permitía garantizar que en toda oportunidad que se presentara se promoviera, defendiera y fomentara el ejercicio y disfrute de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وتستخدم تلك الممارسة كوسيلة لضمان اغتنام كل فرصة لتعزيز ومناصرة ودفع ممارسة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتمتعها بها. |
viii) El respeto y disfrute de la diversidad cultural y el plurilingüismo; | UN | `8 ' احترام التنوع الثقافي والتعددية اللغوية والتمتع بهما؛ |
Esta situación tiene serias implicaciones para el ejercicio y disfrute de sus derechos humanos, como se señala a continuación: | UN | وتنجم عن هذه الحالة آثار خطيرة على ممارسة هذه الفئة لما لها من حقوق الإنسان والتمتع بها، على النحو الوارد أدناه: |
La ley sólo puede subordinar el uso y disfrute del patrimonio en interés de la sociedad y con las debidas protecciones procesales. | UN | ويجوز فقط للقانون أن يُخضع استعمال الممتلكات والتمتع بها لمصلحة المجتمع مع مراعاة الأصول القانونية. |
Estos cambios se han traducido en la existencia de un entorno favorable, que ha facilitado el ejercicio y disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales en general. | UN | ولقد خلقت هذه التغيّرات مناخاً ملائماً للممارسة العامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها. |
Como parte del artículo 12, el Comité ha examinado el nivel de protección jurídica y disfrute práctico de los derechos de salud reproductiva. | UN | وفي إطار المادة 12، بحثت اللجنة مستوى الحماية القانونية لحقوق الصحة الإنجابية والتمتع بها في الواقع العملي. |
Todo ciudadano tenía derecho a la creación, protección y disfrute de las obras intelectuales y artísticas. | UN | ولكل مواطن الحق في الإبداع والتمتع بحماية أعماله الفكرية والفنية والاستفادة منها. |
B. Discriminación y disfrute de los derechos económicos, sociales | UN | التمييز والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Como se dice en el párrafo 59 supra, pueden reconocerse diversos grados de acceso y disfrute, tomando en consideración los distintos intereses de las personas y comunidades conforme a su relación con patrimonios culturales específicos. | UN | وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد. |
No obstante, pueden reconocerse diversos grados de acceso y disfrute, teniendo en cuenta los distintos intereses de las personas y comunidades conforme a su relación con patrimonios culturales específicos. | UN | بيد أنه يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع مراعاة مختلف مصالح الأفراد والمجموعات حسب العلاقة التي تربطهم بتراث ثقافي محدد. |
Promoción, protección y disfrute de los derechos humanos en Internet | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتمتع بها على الإنترنت |
Promoción, protección y disfrute de los derechos humanos en Internet | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتمتع بها على الإنترنت |
Promoción, protección y disfrute de los derechos humanos en Internet | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتمتع بها على الإنترنت |
Promoción, protección y disfrute de los derechos humanos en Internet | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الإنترنت والتمتع بها |
El Comité considera que la aplicación de la Convención es la garantía más eficaz para el pleno respeto y disfrute de los derechos de la mujer. | UN | وترى اللجنة أن تنفيذ الاتفاقية أنجع ضمان لكفالة الاحترام التام لحقوق المرأة وتمتعها بها. |
Los Estados Partes promoverán el acceso y disfrute de las personas con discapacidad a: | UN | تكفل الدول الأطراف استفادة المعوقين وتمتعهم بما يلي: |
Las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres al uso y disfrute de la propiedad. | UN | 335 - للمرأة حقٌ مساوٍٍ لحق الرجل في حيازة الممتلكات والتمتُّع بها. |
Jamás hubo ningún accidente. Relájese y disfrute del viaje. - Preciosa vista, ¿verdad? | Open Subtitles | لم تحصل لها حادثة من قبل اجلس فقط واستمتع برحلته منظر رائع أليس كذلك ؟ |
1. Los pueblos indígenas tienen derecho al reconocimiento legal de las modalidades y formas diversas y particulares de su posesión, dominio y disfrute de territorios y propiedad. | UN | 1- للشعوب الأصلية الحق في الاعتراف القانوني بما لديها من أشكال وطرائق مختلفة ومحددة لسيطرتها على الأقاليم والممتلكات أو لملكيتها واستعمالها لها أو التمتع بها. |
Vamos, cariño. Deja que Feef corra y disfrute de la naturaleza. | Open Subtitles | هيا عزيزتي دعي فيفي تتجول وتستمتع بالطبيعة أريد أن أخلد للنوم قليلاً |
Todas las personas tienen el derecho al uso y disfrute pacífico de su patrimonio. | UN | 6-1 يحق لجميع الأشخاص أن يستعملوا ممتلكاتهم وأن يتمتعوا بها سلمياً. |
Gracias, y disfrute de su vuelo | Open Subtitles | شكراً لكم وأستمتعوا برحلتكم. |
El personal de vuelo irá repartiendo bebidas de su elección pero por ahora, siéntense, relájense y disfrute de su vuelo. | Open Subtitles | سيحضر لكم المضيفون الشراب الذي تريدونه لكن حالياً، اجلسوا و استرخوا و استمتعوا برحلتكم |