ويكيبيديا

    "y distintas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومختلف
        
    • ومتميزة
        
    • وشتى
        
    • وتميز
        
    • ومجموعة متنوعة
        
    • ومختلفة
        
    Muchas mujeres se ven, además, particularmente afectadas por desastres ambientales, enfermedades graves e infecciosas y distintas formas de violencia contra la mujer; UN وتتأثر كثير من النساء أيضا بوجه خاص بالكوارث البيئية والأمراض الخطيرة والمعدية ومختلف أنواع العنف الموجه ضد النساء؛
    El presente informe contiene un breve resumen de la situación de la cooperación entre la OCEMN y distintas organizaciones de las Naciones Unidas durante los años 2003 y 2004. UN ويقدم التقرير موجزا مختصرا عن حالة العلاقة التعاونية بين المنظمة ومختلف مؤسسات الأمم المتحدة خلال العامين 2003 و 2004.
    b. Prestación de servicios relacionados con diversos asuntos de recursos humanos a misiones permanentes y distintas organizaciones externas; UN ب - توفير الخدمات الاستشارية للبعثات الدائمة ومختلف المنظمات الخارجية بشأن مختلف قضايا الموارد البشرية؛
    A. No existe superposición porque se trata de empresas separadas y distintas 20 8 UN ألف- عدم وجود تداخل بسبب وجود منشآت تجارية منفصلة ومتميزة 20 8
    En la mayoría de los casos, los ministerios y las autoridades públicas han seguido funcionando en esferas separadas y distintas aplicando políticas convencionales de presentación de informes y formas de consulta en las que no participa el público. UN ففي كثير من الحالات، تواصل الوزارات الحكومية وصانعو القرارات العمل في مجالات منفصلة ومتميزة تسودها خطوط اﻹبلاغ وطرق التشاور التقليدية، دون مشاركة جماهيرية.
    Comprenden incentivos a las inversiones, impuestos a las corporaciones, normas técnicas y de productos, sistemas de seguridad social y mercados laborales, controles ambientales y distintas tradiciones sobre el derecho de propiedad comercial e intelectual y la gobernabilidad corporativa. UN وهذه تتضمن الحوافز الاستثمارية، وضرائب الشركات، ومعايير التقنيات والسلع، ونظم الضمان الجماعي وأسواق العمل، والرقابات البيئية، وشتى تقاليد قوانين الملكية التجارية والثقافية وإدارة شؤون الشركات.
    El informe presenta un breve resumen de la situación de la relación de cooperación entre la Organización de Cooperación Económica y distintas organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويقدِّم هذا التقرير موجزا قصيرا لحالة العلاقة التعاونية بين منظمة التعاون الاقتصادي ومختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    Dichos datos no se limitarán a la salud materna; abarcarán distintos grupos de mujeres y distintas clases de tratamiento médico. UN ولن تقتصر البيانات على صحة الأمهات فحسب بل ستشمل مختلف المجموعات النسائية ومختلف أنواع المعالجة الصحية.
    Se entrevistó a varios exsoldados que habían desertado del ejército, las fuerzas de policía y distintas divisiones de las fuerzas de seguridad. UN وأُجريت مقابلات مع عدد من العسكريين السابقين الذين فروا من الجيش والشرطة ومختلف فروع قوات الأمن.
    Los programas mundiales son administrados desde la sede por el Departamento de Operaciones y distintas divisiones. UN وتتولى إدارة العمليات ومختلف الشعب إدارة العمليات العالمية من المقر.
    Conviene siempre, en el marco de los principios y orientaciones fundamentales, tener presentes distintas posibilidades, distintos criterios, distintas soluciones y distintas ideas sobre la manera en que las sociedades deben funcionar y progresar. UN ويستحسن دائما، في إطار المبادئ والاتجاهات اﻷساسية، أن يكون حاضرا في الذهن مختلف الاحتمالات ومختلف النهج ومختلف الحلول ومختلف اﻷفكار بالنسبة للطريقة التي يتعين على المجتمعات أن تعمل بها وتتقدم.
    En primer lugar, trata de fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y distintas organizaciones regionales y subregionales, en el empeño común de fortalecer la paz regional y la seguridad mundial. UN فهو، أولا، يسعى الى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في جهودها المشتركة لتعزيز السلام اﻹقليمي واﻷمن العالمي.
    Las conferencias anuales, las reuniones de información semanales y distintas actividades conjuntas forman parte del reforzamiento de los servicios prestados a las organizaciones no gubernamentales. UN والمؤتمرات السنوية، وجلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اﻷسبوعية، ومختلف اﻷنشطة المشتركة كلها جزء من إعادة تعزيز الخدمات المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية.
    El informe contiene un breve resumen de la situación de la cooperación entre la OCEMN y distintas organizaciones de las Naciones Unidas durante el 2001 y el 2002. UN ويقدم التقرير ملخصا مقتضبا عن مركز العلاقة التعاونية بين منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود ومختلف مؤسسات الأمم المتحدة خلال العامين 2001 و2002.
    En la fijación de prioridades para el desarrollo social cabe destacar en especial la necesidad de establecer la secuencia y duración de los programas, así como el equilibrio de los intereses de diversos sectores de la población y distintas generaciones. UN وتكتسي الحاجة إلى ترتيب البرامج وتوقيتها، فضلا عن الموازنة بين مصالح مختلف قطاعات السكان ومختلف الأجيال، أهمية خاصة في تحديد أولويات التنمية الاجتماعية.
    En virtud de ésta se concede a los trabajadores asalariados de los sectores privado y público el derecho de constituirse en organizaciones sindicales autónomas y distintas de los partidos políticos. UN وهذا القانون يعترف للعمال المأجورين في القطاعين الخاص والعام بالحق في تكوين منظمات نقابية مستقلة ومتميزة عن اﻷحزاب السياسية.
    Los Reclamantes alegan que esos acuerdos constituían obligaciones independientes y distintas de los contratos iniciales y eran por lo tanto deudas nuevas a partir de su respectiva fecha. UN ويدﱠعي أصحاب المطالبات أن هذه الترتيبات تشكل التزامات منفصلة عن العقود اﻷصلية ومتميزة عنها، وأنها بالتالي ديون جديدة في تاريخها.
    En virtud de ésta se concede a los trabajadores asalariados de los sectores privado y público el derecho de constituirse en organizaciones sindicales autónomas y distintas de los partidos políticos. UN ويعترف هذا القانون للعاملين المأجورين في القطاعين الخاص والعام بالحق في تكوين منظمات نقابية مستقلة ومتميزة عن الأحزاب السياسية.
    Un informe publicado recientemente da cuenta de numerosos casos acaecidos en el Perú de violencia física y psicológica contra mujeres que utilizan los servicios públicos de salud reproductiva, incluidas violaciones, ataques y distintas formas de abuso verbal. UN وصدر في بيرو تقرير أخير يوثِّق حالات عديدة للعنف البدني والنفسي ضد المرأة التي تستخدم خدمات الصحة الإنجابية العامة، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء وشتى أشكال الإهانات اللفظية.
    El Comité considera que en su colaboración con las organizaciones de la sociedad civil debe darse especial prioridad a movilizar un amplio apoyo público a las medidas destinadas a proteger al pueblo palestino y prestarle servicios de socorro y distintas formas de asistencia. UN وترى اللجنة أنه ينبغي التشديد بوجه خاص، في عملها مع منظمات المجتمع المدني، على تعبئة دعم واسع النطاق للتدابير الرامية إلى حماية الشعب الفلسطيني وتوفير الإغاثة وشتى أشكال المساعدة.
    3. Reafirma además la independencia de los mecanismos de supervisión interna y externa y sus funciones separadas y distintas; UN 3 - تؤكد من جديد كذلك استقلالية الأدوار التي تضطلع بها آليات الرقابة الداخلية والخارجية وانفصال وتميز تلك الأدوار؛
    Se refieren a casos de no renovación o rescisión de contratos y distintas clases de reclamaciones sobre prestaciones. UN وهذه تشمل عدم تجديد العقود أو إنهائها ومجموعة متنوعة من المطالبات المتصلة بالاستحقاقات.
    Un aspecto prioritario es la necesidad de estabilizar e incrementar la financiación de fuentes tradicionales y procurar fuentes nuevas y distintas ampliando la base de donantes con contribuciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وأحد مجالات التركيز هو العمل على تثبيت وزيادة التمويل من مصادر التمويل التقليدية والتماس مصادر جديدة ومختلفة بتوسيع قاعدة المنح من خلال المساهمات الحكومية وغير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد