ويكيبيديا

    "y distintos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومختلف
        
    • وفرادى
        
    • ومختلفة
        
    • واختلاف
        
    Reuniones con los fondos y organismos de las Naciones Unidas y distintos grupos armados en Kivu del Norte y del Sur, entre otros UN اجتماعا من بينها اجتماعات مع صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها ومختلف الجماعات المسلحة في شمال كيفو وجنوبها
    La República de Corea ha respaldado plenamente los esfuerzos internacionales por promover la cultura de paz entre naciones y distintos agentes. UN وقد أيدت جمهورية كوريا بالكامل الجهود الدولية لتعزيز ثقافة السلام فيما بين الأمم ومختلف الأطراف الفاعلة.
    También debe trabajarse en la elaboración de escenarios de adaptación con diferentes grados de estabilización de los gases de efecto invernadero y distintos supuestos. UN كما يلزم بذل جهود لوضع سيناريوهات تكيف لمختلف مستويات تثبيت غازات الدفيئة ومختلف الافتراضات.
    No obstante, algunas de las actividades emprendidas por la comunidad internacional y las Naciones Unidas y distintos Estados habían sido lentas e ineficaces. UN وكانت بعض الإجراءات التي اتُخذت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة وفرادى الدول بطيئة وغير فعالة.
    También debemos prepararnos para enfrentar los retos nuevos, y distintos, del futuro. UN بيد أنه يتعين علينا اﻹعداد لمواجهــة تحديــات جديــدة ومختلفة في المستقبل.
    :: Existen distintas formas de interpretar y aplicar las normas operacionales y los procedimientos de los organismos de las Naciones Unidas y distintos sistemas financieros de los organismos. UN :: الاختلاف في تفسير وتطبيق القواعد والإجراءات التنفيذية من جانب وكالات الأمم المتحدة واختلاف النظم المالية للوكالات؛
    Por lo tanto, se retiró un batallón de infantería y se eliminaron dos cuarteles generales de sector, observadores militares y distintos elementos de apoyo. UN وجرى وفقا لذلك سحب كتيبة مشاة إلى جانب مقرين من مقار القطاعات، ومراقبين عسكريين ومختلف عناصر الدعم.
    Al mismo tiempo, revelan un avance desigual entre distintas regiones y distintos sectores. UN وفي الوقت نفسه كشفت تلك النتائج عن إحراز تقدم متفاوت في جميع المناطق ومختلف القطاعات.
    La estructura de la Dirección General facilitaba el intercambio de experiencias acerca de sectores industriales y distintos ámbitos de la legislación sobre la competencia. UN وأوضح أن هيكل المديرية العامة ييسّر تبادل الخبرات بشأن القطاعات الصناعية ومختلف مجالات قانون المنافسة.
    Existe una interacción compleja entre los océanos, la atmósfera y distintos fenómenos meteorológicos derivados del cambio climático. UN ويحدث تفاعل معقد بين المحيطات والغلاف الجوي ومختلف الظواهر المناخية التي تنجم عن تغير المناخ.
    Todo este acervo de información y de experiencias acumuladas por Estados Miembros y distintos órganos de las Naciones Unidas, señala la necesidad de dar a la circulación y tráfico ilícito de armas pequeñas un tratamiento prioritario. UN وكل هذا الرصيد من المعلومات والخبرات التي جمعتها الدول اﻷعضاء ومختلف هيئات اﻷمم المتحدة إنما يؤكد ضرورة إفساح اﻷولوية لمعالجة مشكلة تداول اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها.
    Apreciando con gran reconocimiento la importante labor realizada por los gobiernos nacionales, el Fondo Multilateral y distintos organismos en las esferas de la difusión de información, concienciación y creación de capacidad; UN وإذ نقدر تماماً العمل المهم الذي قامت به الحكومات الوطنية والصندوق المتعدد الأطراف ومختلف الوكالات في مجالات نشر المعلومات وزيادة التوعية وبناء القدرات؛
    En Guatemala también ha proseguido la cooperación entre la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA) y distintos representantes de la OEA. UN وبالمثل في غواتيمالا، لا يزال التعاون مستمرا بين بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا ومختلف ممثلي منظمة الدول الأمريكية.
    El programa se caracteriza por ser de diseño participativo e intersectorial, elaborado conjuntamente por el Estado, la sociedad civil y distintos grupos de jóvenes potenciales beneficiarios. UN وهذا البرنامج لافت للنظر بسبب تصميمه التشاركي والمشترك بين القطاعات، وهو برنامج اشتركت في وضعه الدولة والمجتمع المدني ومختلف مجموعات الشباب، التي تمثل المستفيدين المحتملين.
    Los Ministros competentes, los representantes de la ONUCI y distintos organismos humanitarios y de desarrollo han entablado conversaciones para abordar estas dimensiones de la crisis de Côte d ' Ivoire. UN ويعكف الوزراء المعنيون وممثلو عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومختلف الوكالات الإنمائية ووكالات المساعدة الإنسانية على إجراء مباحثات من أجل معالجة هذه الأبعاد من الأزمة الإيفوارية.
    Australia organizó la presentación de declaraciones dirigidas a los medios de comunicación y entrevistas con la prensa y facilitó la celebración de reuniones entre el Secretario Ejecutivo y distintos institutos estratégicos para fomentar la conciencia sobre el Tratado UN ونظمت أستراليا إصدار بيانات لوسائط الإعلام وعقد مقابلات صحفية فضلا عن تسهيل عقد اجتماعات بين الأمين التنفيذي ومختلف المعاهد الاستراتيجية لزيادة الوعي بالمعاهدة.
    Guerrileros, milicias privadas, grupos parapoliciales de vigilancia y grupos armados han participado en actos de violencia contra defensores, incluidas golpizas, asesinatos y distintos actos de intimidación. UN ويتورط المقاتلون والميليشيات الخاصة وجماعات الأمن الأهلية والجماعات المسلحة في العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الضرب والقتل ومختلف أعمال الترهيب.
    También tuvieron participación en la realización del estudio organismos creados en virtud de tratados de derechos humanos, organizaciones regionales y distintos investigadores. UN وأضافت أن هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات الإقليمية وفرادى الباحثين قد شاركوا أيضاً في هذه العملية.
    También ayudó a preparar y redactar acuerdos entre las Naciones Unidas y distintos Estados — muy especialmente, acuerdos sobre los estatutos de misiones y acuerdos con los Estados para la ejecución de las sentencias de los dos Tribunales Internacionales. UN كما ساعد في إعداد وصياغة مشاريع اتفاقات بين اﻷمم المتحدة وفرادى الدول، وعلى اﻷخص اتفاقات مركز البعثة، واتفاقات مع الدول من أجل إنفاذ أحكام المحكمتين الدوليتين.
    Atendiendo a esta iniciativa, el PNUMA, en colaboración con algunas instituciones asociadas y distintos expertos, preparó Global Deserts Outlook, primer informe temático de evaluación de la serie Perspectivas del Medio Ambiente Mundial. UN واستجابة لهذه المبادرة، أعد اليونيب، بالتعاون مع عدد من المؤسسات الشريكة وفرادى الخبراء، توقعات الصحارى العالمية، وهو أول تقرير تقييم مواضيعي في سلسلة توقعات البيئة العالمية.
    Ahora nos encontramos ante riesgos de proliferación muy graves y distintos, en particular procedentes de la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea. UN ونحن نواجه مخاطر جادة ومختلفة للغاية تتعلق بالانتشار ولا سيما بسبب إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد