Reuniones con los fondos y organismos de las Naciones Unidas y distintos grupos armados en Kivu del Norte y del Sur, entre otros | UN | اجتماعا من بينها اجتماعات مع صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها ومختلف الجماعات المسلحة في شمال كيفو وجنوبها |
La República de Corea ha respaldado plenamente los esfuerzos internacionales por promover la cultura de paz entre naciones y distintos agentes. | UN | وقد أيدت جمهورية كوريا بالكامل الجهود الدولية لتعزيز ثقافة السلام فيما بين الأمم ومختلف الأطراف الفاعلة. |
También debe trabajarse en la elaboración de escenarios de adaptación con diferentes grados de estabilización de los gases de efecto invernadero y distintos supuestos. | UN | كما يلزم بذل جهود لوضع سيناريوهات تكيف لمختلف مستويات تثبيت غازات الدفيئة ومختلف الافتراضات. |
No obstante, algunas de las actividades emprendidas por la comunidad internacional y las Naciones Unidas y distintos Estados habían sido lentas e ineficaces. | UN | وكانت بعض الإجراءات التي اتُخذت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة وفرادى الدول بطيئة وغير فعالة. |
También debemos prepararnos para enfrentar los retos nuevos, y distintos, del futuro. | UN | بيد أنه يتعين علينا اﻹعداد لمواجهــة تحديــات جديــدة ومختلفة في المستقبل. |
:: Existen distintas formas de interpretar y aplicar las normas operacionales y los procedimientos de los organismos de las Naciones Unidas y distintos sistemas financieros de los organismos. | UN | :: الاختلاف في تفسير وتطبيق القواعد والإجراءات التنفيذية من جانب وكالات الأمم المتحدة واختلاف النظم المالية للوكالات؛ |
Por lo tanto, se retiró un batallón de infantería y se eliminaron dos cuarteles generales de sector, observadores militares y distintos elementos de apoyo. | UN | وجرى وفقا لذلك سحب كتيبة مشاة إلى جانب مقرين من مقار القطاعات، ومراقبين عسكريين ومختلف عناصر الدعم. |
Al mismo tiempo, revelan un avance desigual entre distintas regiones y distintos sectores. | UN | وفي الوقت نفسه كشفت تلك النتائج عن إحراز تقدم متفاوت في جميع المناطق ومختلف القطاعات. |
La estructura de la Dirección General facilitaba el intercambio de experiencias acerca de sectores industriales y distintos ámbitos de la legislación sobre la competencia. | UN | وأوضح أن هيكل المديرية العامة ييسّر تبادل الخبرات بشأن القطاعات الصناعية ومختلف مجالات قانون المنافسة. |
Existe una interacción compleja entre los océanos, la atmósfera y distintos fenómenos meteorológicos derivados del cambio climático. | UN | ويحدث تفاعل معقد بين المحيطات والغلاف الجوي ومختلف الظواهر المناخية التي تنجم عن تغير المناخ. |
Todo este acervo de información y de experiencias acumuladas por Estados Miembros y distintos órganos de las Naciones Unidas, señala la necesidad de dar a la circulación y tráfico ilícito de armas pequeñas un tratamiento prioritario. | UN | وكل هذا الرصيد من المعلومات والخبرات التي جمعتها الدول اﻷعضاء ومختلف هيئات اﻷمم المتحدة إنما يؤكد ضرورة إفساح اﻷولوية لمعالجة مشكلة تداول اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها. |
Apreciando con gran reconocimiento la importante labor realizada por los gobiernos nacionales, el Fondo Multilateral y distintos organismos en las esferas de la difusión de información, concienciación y creación de capacidad; | UN | وإذ نقدر تماماً العمل المهم الذي قامت به الحكومات الوطنية والصندوق المتعدد الأطراف ومختلف الوكالات في مجالات نشر المعلومات وزيادة التوعية وبناء القدرات؛ |
En Guatemala también ha proseguido la cooperación entre la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA) y distintos representantes de la OEA. | UN | وبالمثل في غواتيمالا، لا يزال التعاون مستمرا بين بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا ومختلف ممثلي منظمة الدول الأمريكية. |
El programa se caracteriza por ser de diseño participativo e intersectorial, elaborado conjuntamente por el Estado, la sociedad civil y distintos grupos de jóvenes potenciales beneficiarios. | UN | وهذا البرنامج لافت للنظر بسبب تصميمه التشاركي والمشترك بين القطاعات، وهو برنامج اشتركت في وضعه الدولة والمجتمع المدني ومختلف مجموعات الشباب، التي تمثل المستفيدين المحتملين. |
Los Ministros competentes, los representantes de la ONUCI y distintos organismos humanitarios y de desarrollo han entablado conversaciones para abordar estas dimensiones de la crisis de Côte d ' Ivoire. | UN | ويعكف الوزراء المعنيون وممثلو عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومختلف الوكالات الإنمائية ووكالات المساعدة الإنسانية على إجراء مباحثات من أجل معالجة هذه الأبعاد من الأزمة الإيفوارية. |
Australia organizó la presentación de declaraciones dirigidas a los medios de comunicación y entrevistas con la prensa y facilitó la celebración de reuniones entre el Secretario Ejecutivo y distintos institutos estratégicos para fomentar la conciencia sobre el Tratado | UN | ونظمت أستراليا إصدار بيانات لوسائط الإعلام وعقد مقابلات صحفية فضلا عن تسهيل عقد اجتماعات بين الأمين التنفيذي ومختلف المعاهد الاستراتيجية لزيادة الوعي بالمعاهدة. |
Guerrileros, milicias privadas, grupos parapoliciales de vigilancia y grupos armados han participado en actos de violencia contra defensores, incluidas golpizas, asesinatos y distintos actos de intimidación. | UN | ويتورط المقاتلون والميليشيات الخاصة وجماعات الأمن الأهلية والجماعات المسلحة في العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الضرب والقتل ومختلف أعمال الترهيب. |
También tuvieron participación en la realización del estudio organismos creados en virtud de tratados de derechos humanos, organizaciones regionales y distintos investigadores. | UN | وأضافت أن هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات الإقليمية وفرادى الباحثين قد شاركوا أيضاً في هذه العملية. |
También ayudó a preparar y redactar acuerdos entre las Naciones Unidas y distintos Estados — muy especialmente, acuerdos sobre los estatutos de misiones y acuerdos con los Estados para la ejecución de las sentencias de los dos Tribunales Internacionales. | UN | كما ساعد في إعداد وصياغة مشاريع اتفاقات بين اﻷمم المتحدة وفرادى الدول، وعلى اﻷخص اتفاقات مركز البعثة، واتفاقات مع الدول من أجل إنفاذ أحكام المحكمتين الدوليتين. |
Atendiendo a esta iniciativa, el PNUMA, en colaboración con algunas instituciones asociadas y distintos expertos, preparó Global Deserts Outlook, primer informe temático de evaluación de la serie Perspectivas del Medio Ambiente Mundial. | UN | واستجابة لهذه المبادرة، أعد اليونيب، بالتعاون مع عدد من المؤسسات الشريكة وفرادى الخبراء، توقعات الصحارى العالمية، وهو أول تقرير تقييم مواضيعي في سلسلة توقعات البيئة العالمية. |
Ahora nos encontramos ante riesgos de proliferación muy graves y distintos, en particular procedentes de la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونحن نواجه مخاطر جادة ومختلفة للغاية تتعلق بالانتشار ولا سيما بسبب إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |