Millones de mujeres aún son víctimas de la discriminación que las priva del pleno disfrute de sus derechos políticos, civiles y económicos. | UN | ومضى قائلا إن ملايين من النساء ما يزلن هدفا للتمييز الذي يحرمهن من التمتع الكامل بحقوقهن السياسية والمدنية والاقتصادية. |
Solamente a través del diálogo político será posible abordar los graves problemas sociales y económicos que enfrenta Nicaragua. | UN | ولا يمكــن معالجــة المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا إلا من خلال الحوار السياسي. |
Estas medidas se adoptaron a pesar de sus altos costos políticos, sociales y económicos. | UN | وقد اعتمدت هذه التدابير على الرغم من تكلفتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية الباهظة. |
En la actualidad, la República Checa atraviesa por cambios políticos y económicos profundos. | UN | إن الجمهورية التشيكية تمر في اﻵونة الراهنة بتغيرات سياسية واقتصادية عميقة. |
Estas actividades de formación de redes amplían el objetivo principal de la cooperación técnica para promover objetivos sociales y económicos. | UN | وتؤدي هذه اﻷنشطة المترابطة إلى توسيع نطاق الهدف اﻷساسي للتعاون التقني من أجل تعزيز اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية. |
Muchos de los problemas sociales y económicos críticos que llevaron a la aprobación de la resolución siguen vigentes. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
La cumbre brindará una oportunidad singular para debatir al más alto nivel político temas políticos y económicos de interés común. | UN | وسوف يتيح مؤتمر القمة فرصة فريدة لمناقشة المواضيع السياسية والاقتصادية ذات اﻷهمية المشتركة على أعلى المستويات السياسية. |
Además, no hay suficientes progresos en la eliminación de las prácticas discriminatorias en relación con los derechos sociales y económicos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التقدم المحرز في القضاء على الممارسات التمييزية بالنسبة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية غير كاف. |
Un diálogo constructivo con la delegación habría permitido que el Comité comprendiera más a fondo los procesos sociales y económicos en curso en el país. | UN | وكان من شأن حوار بناء مع الوفد أن يمكن اللجنة من أن تفهم فهماً أعمق العمليات الاجتماعية والاقتصادية الجارية في البلد. |
Las montañas deben desempeñar funciones clave en la solución de los problemas sociales, ambientales y económicos del mundo. | UN | وينبغي أن تنهض المناطق الجبلية بدور هام في معالجة المشاكل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية في العالم. |
Artículo 13. Beneficios sociales y económicos | UN | المادة 13: المزايا الاجتماعية والاقتصادية |
Al mismo tiempo, Fiji valora sus lazos comerciales y económicos con Taiwán. | UN | وفي الوقت نفسه، تثمن فيجي علاقاتها التجارية والاقتصادية مع تايوان. |
Artículo 13: Beneficios sociales y económicos | UN | المادة 13 الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية |
Empleo y beneficios sociales y económicos | UN | استحقاقات العمل والاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية |
Empleo y beneficios sociales y económicos | UN | استحقاقات العمل والاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية |
El Gobierno de Cuba sigue denegando a sus ciudadanos libertades y derechos civiles, políticos y económicos internacionalmente reconocidos. | UN | والحكومة الكوبية مستمرة في حرمان مواطنيها من حقوقهم وحرياتهم المدنية والسياسية والاقتصادية المعترف بها دوليا. |
Nuestros nuevos programas sociales y económicos están destinados a acelerar nuestro progreso socioeconómico. | UN | وتصمم برامجنا الاجتماعية والاقتصادية الجديدة من أجل الإسراع بتقدمنا الاقتصادي والاجتماعي. |
Algunas delegaciones sugirieron la posibilidad de incluir otros objetivos sociales y económicos. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى إمكانية إدراج أهداف اجتماعية واقتصادية أخرى. |
Singapur realizará esfuerzos, junto con otros Estados Miembros, para elaborar criterios políticos y económicos objetivos tendientes a mejorar la escala. | UN | وستسعى سنغافورة، إلى جانب الدول اﻷعضاء اﻷخرى، إلى وضع معايير سياسية واقتصادية موضوعية بغية تحسين جدول اﻷنصبة. |
:: El alivio de los efectos sociales y económicos de la epidemia; | UN | :: التحدي المتمثل في تخفيف حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء؛ |
En este ejercicio, el Comité insta al Estado Parte a que asigne recursos humanos y económicos suficientes para la ejecución de dicho plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
Los exámenes jurídicos, operativos y económicos realizados antes de la firma de esos contratos eran inadecuados, y se llevó a cabo un seguimiento deficiente. | UN | وتكشف هذه الحالات عن استعراضات قانونية وتشغيلية ومالية غير سليمة، قبل التوقيع، كما تكشف متابعة منقوصة. |
Después de 17 años del logro de su independencia, mi país, Vanuatu, ha realizado grandes progresos sociales y económicos. | UN | إن بلدنا، فانواتو بعد سبعة عشر عاما من استقلالها، قد حققت تقدما اجتماعيا واقتصاديا كبيرا. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz pueden ofrecer una oportunidad única en su género para promover progresos no solamente políticos sino también sociales y económicos. | UN | ﻷن عملية حفظ السلام تتيح فرصة نادرة ليس فقط لتحقيق تقدم سياسي وإنما أيضا تقدم اجتماعي واقتصادي. |
Se comenzará una campaña de sensibilización de los agentes políticos y económicos sobre los peligros y las amenazas que el blanqueo de capitales presenta para las economías nacionales. | UN | ومن المقرر أن تبدأ أنشطة توعية للموظفين السياسيين والاقتصاديين بشأن خطورة وضرر غسل الأموال على الاقتصادات الوطنية. |
La cuestión debe abordarse de manera global, en términos técnicos, sociales y económicos, cuando se inicien las negociaciones sobre el nuevo protocolo. | UN | ولا بد من معالجة هذه المسألة معالجة شاملة - تقنياً واجتماعياً واقتصادياً - عند بدء التفاوض على البروتوكول الجديد. |
Subraya que en Turkmenistán no existen factores sociales y económicos que contribuyan a la trata, que además es contraria a las actitudes y el modo de vida de la población y los cimientos mismos de la sociedad turcomana. | UN | وأكدت أنه لا يوجد في تركمانستان أي عوامل اجتماعية أو اقتصادية تساهم في الاتِّجار، الذي يتناقض مع مواقف السكان وطريقة حياتهم ومع أسس المجتمع التركماني ذاتها. |
Establecer la capacidad para recopilar y analizar datos sociales y económicos. | UN | إنشاء القدرات الخاصة بجمع وتحليل البيانات الإجتماعية والإقتصادية. |
No obstante, la ayuda se sigue asignando en gran medida sobre la base de intereses políticos, estratégicos y económicos. | UN | غير أن المعونة لا تزال تخصص بالاعتماد إلى حد بعيد على المصالح السياسية، والاستراتيجية أو الاقتصادية. |
El acceso a los sistemas de telecomunicaciones adecuados y económicos sigue siendo una de las necesidades más apremiantes los países en desarrollo. | UN | والوصول الى شبكات اتصالات سلكية ولاسلكية ملائمة وميسورة لا يزال مطلبا أولويا بالنسبة للبلدان النامية. |