En efecto, todas las sociedades y economías se ven afectadas por este fenómeno transnacional. | UN | والواقع أن كل المجتمعات والاقتصادات تتأثر سلبا بتلك الظاهرة العابرة للحدود الوطنية. |
Otros países desarrollados y economías emergentes deberían seguir el ejemplo de la Unión Europea. | UN | ودعا البلدان المتقدمة الأخرى والاقتصادات الناشئة إلى أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي. |
Los aumentos del volumen en algunos subcomponentes se han compensado ampliamente con reducciones de volumen y economías de gastos en otros subcomponentes. | UN | وتقابل جزءا كبيرا من الزيادات الحجمية في بعض العناصر الفرعية تخفيضات حجمية ووفورات في التكاليف في عناصر فرعية أخرى. |
En muchos países en desarrollo y economías en transición parece haber dos esferas de importancia fundamental que requieren suma atención, vale decir, el fortalecimiento institucional y el clima institucional. | UN | ويبدو أن هناك مجالين حاسمي اﻷهمية هما اﻷجدر بالانتباه في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية: بناء المؤسسات، وتوفير البيئة المؤسسية. |
Ajustes y economías de períodos anteriores | UN | التعديلات والوفورات من الفترة السابقة |
Dichos Estados heredaron fronteras coloniales arbitrarias y economías coloniales cuyo propósito era atender las necesidades de la metrópoli. | UN | فقد ورثت تلك الدول الجديدة حدودا استعمارية تعسفية واقتصادات استعمارية مصممة لخدمة احتياجات الحواضر الكبيرة. |
Exportaciones agregadas de servicios y mercancías de una muestra de diez países en desarrollo y economías en transición | UN | إجمالي صادرات الخدمات والسلع لعينة تضم 10 من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
También había establecido tres nuevas dependencias: sobre privatización, desarrollo de empresas y economías en transición. | UN | وأنشأت أيضا ثلاث وحدات جديدة: بشأن التحويل الى القطاع الخاص، وتطوير المؤسسات، والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |
38. La Jefa de la Subdivisión de Asuntos Jurídicos, Medio Ambiente y economías en Transición presentó ese tema. | UN | ٣٨ - عرضت هذه المسألة رئيسة فرع الشؤون القانونية والبيئية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Sin embargo, en una serie de países en desarrollo y economías en transición existen posibilidades mucho mayores de solucionar los problemas del ajuste estructural mediante la cooperación entre las empresas. | UN | غير أن هناك فرصا أكثر بكثير لحل مشاكل التكيف الهيكلي من خلال التعاون بين المشاريع تكمن في عدد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Todo parece indicar que actualmente cada vez se pone más en práctica la capacidad de crecimiento real y sostenido de las sociedades y economías africanas. | UN | وتدل المؤشرات الراهنة على أن قدرة المجتمعات والاقتصادات اﻷفريقية على النمو الحقيقي والمطرد تتحقق حاليا بصورة متزايدة. |
Esto supone una extraordinaria ampliación de las posibilidades de diversificación del comercio en muchos países en desarrollo y economías en transición. | UN | وهذا يمثل إمكانية عظيمة لتنويع التجارة في كثير من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة إنتقالية. |
Las principales diferencias incluyen gastos inferiores a los previstos y economías atribuibles a: | UN | وتشمل الفروق الرئيسية نقصانا في النفقات ووفورات تعزى إلى ما يلي: |
No obstante, los centros urbanos tienen los recursos, conocimientos y economías de escala necesarios para hacer frente a los riesgos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المراكز الحضرية هي التي تحظى بالموارد والمعارف ووفورات الحجم اللازمة لمجابهة المخاطر. |
o) Viajes en las Naciones Unidas: Cuestiones de eficiencia y economías | UN | السفـر فـي إطــار اﻷمــم المتحـدة: المسائـل المتعلقة بالكفاءة ووفورات التكاليف |
Financiación de la participación en las reuniones de la UNCTAD de expertos procedentes de países en desarrollo y economías en transición | UN | تمويل الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عند المشاركة في اجتماعات الأونكتاد |
Financiación de la participación en las reuniones de la UNCTAD de expertos procedentes de países en desarrollo y economías en transición | UN | تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في اجتماعات الأونكتاد |
FINANCIACIÓN DE LA PARTICIPACIÓN DE EXPERTOS DE PAÍSES EN DESARROLLO y economías EN TRANSICIÓN EN LAS REUNIONES | UN | الفصل الثالث تمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها |
El Comité Mixto y la Asamblea pidieron que, al llevar a cabo las evaluaciones actuariales de la Caja, se examinasen los costos y economías resultantes de esas medidas. | UN | وطلب المجلس والجمعية مراجعة التكاليف والوفورات المتصلة بتلك التدابير في آن واحد مع إجراء التقييمات الاكتوارية للصندوق. |
Dichas inversiones figuran en la propuesta presupuestaria mediante reajustes de gastos, eficiencias y economías. | UN | وقد تم احتواء هذه الاستثمارات ضمن اقتراح الميزانية عن طريق عمليات إعادة تنظيم التكاليف، والكفاءة والوفورات. |
Estos son los elementos para construir sociedades estables y economías en crecimiento, y constituyen un imperativo por sí mismos. | UN | تلك هي اللبنات الأساسية لإقامة مجتمعات مستقرة واقتصادات نامية، وهي أمور لا غنى عنها بحد ذاتها. |
Por último, esa situación entraña también costos más bajos para los consumidores y economías en la producción industrial. | UN | وأخيرا فإنه، في هذا السياق، يعني انخفاضاً للتكاليف يستفيد منه المستهلكون وتحقيق وفورات في تكاليف الإنتاج الصناعي. |
La escasez de alimentos ha tenido repercusiones negativas en sociedades y economías extremadamente frágiles de la región. | UN | وقد أثر العجز الغذائي تأثياً سلبيا على مجتمعات هذه المنطقة واقتصاداتها البالغة الهشاشة. |
Nos comprometemos a fortalecer el desarrollo, reducir la vulnerabilidad y desarrollar el potencial de nuestros pueblos y economías. | UN | ونتعهد بتعزيز التنمية وتقليص الضعف، كما نتعهد بإطلاق العنان لإمكانات شعوبنا واقتصاداتنا. |
La introducción de servicios comunes en 2004 se ha convertido en obligatoria en los países, y en 60 países los fondos y los programas de las Naciones Unidas se han trasladado a instalaciones compartidas para aprovechar al máximo posible eficiencias y economías. | UN | وأصبح الاستعانة بالخدمات المشتركة إلزاميا في عام 2004 على الصعيد القطري، ونقلت صناديق وبرامج الأمم المتحدة إلى مقار مشتركة في 60 بلدا سعيا إلى تحقيق أقصى قدر ممكن من الكفاءة والوفر. |
La División lleva bases de datos sobre la IED e indicadores conexos en relación con 196 países y economías de todo el mundo. | UN | وتحتفظ هذه الشعبة بقواعد بيانات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر وما يتصل به من المؤشرات فيما يخص 196 بلداً واقتصاداً على نطاق العالم. |
La mayoría de los territorios no autónomos restantes son pequeñas islas situadas en lugares remotos del océano, expuestas a desastres naturales, con poblaciones pequeñas y economías poco desarrolladas. | UN | 61 - وأردف قائلا إن معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية جزر صغيرة متناثرة في المحيط ومعرضة للكوارث الطبيعية وهي قليلة السكان واقتصادها متخلف نسبيا. |
ISAR presta asistencia a los países en desarrollo y economías en transición para aplicar las mejores prácticas en materia de transparencia y contabilidad de las empresas a fin de facilitar las corrientes de inversiones y el desarrollo económico. | UN | ويساعد الفريق الدول النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بالشفافية والمساءلة على مستوى الشركات بغية تيسير تدفق الاستثمارات والتنمية الاقتصادية. |
En los 10 últimos años se ha registrado un aumento positivo continuo de adquisiciones provenientes de países en desarrollo y economías en transición, que actualmente dan cuenta de más de 60% del valor total de las adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنوات العشر السابقة كانت هناك زيادة إيجابية مستمرة في المشتريات من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاديات التي تمر بمرحلة انتقال، وتمثل حاليا ما يزيد على 60 في المائة من مجموع مشتريات الأمم المتحدة. |