Acogió con agrado las medidas legislativas y la elaboración de programas orientados a mejorar la situación económica, social y educacional de la población indígena. | UN | وأثنت على التشريعات وعلى صياغة برامج لتعزيز اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية للسكان اﻷصليين. |
5. El Consejo de Administración Fiduciaria toma nota con satisfacción de los nuevos progresos alcanzados en los ámbitos económico, social y educacional. | UN | " ٥ - ويلاحظ مجلس الوصاية مع الارتياح أنه قد أحرز مزيد من التقدم في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية. |
Asimismo, debe exonerarse de las sanciones al equipo médico, agrícola y educacional de base o de uso corriente. | UN | وينبغي أيضا استثناء المعدات الطبية والزراعية والتعليمية الأساسية أو العادية من الجزاءات؛ |
El Líbano se enorgullece del nivel cultural y educacional de sus mujeres. | UN | وتفتخر لبنان بالمستوى الثقافي والتعليمي للمرأة اللبنانية. |
El DIF también proporciona asistencia jurídica gratuita a las familias que la necesitan, y está estudiando las posibilidades de prestar apoyo psicológico y educacional a las familias y grupos vulnerables. | UN | ويقدم النظام أيضاً مساعدة قانونية مجانية إلى اﻷسر المحتاجة كما يستطلع امكانيات توفير الدعم النفسي والتربوي لﻷسر وللمجموعات الضعيفة. |
El Gobierno del Uruguay señaló que el nuevo sistema daría oportunidad de reunir estadísticas oficiales sobre la situación social, económica y educacional de las personas de distintas razas que vivían en el país. | UN | وأشارت حكومة أوروغواي إلى أن النظام الجديد هذا سيتيح الفرصة لجمع إحصاءات رسمية بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لمختلف اﻷعراق التي تعيش في البلد. |
76. Se encomian los esfuerzos del Gobierno para reducir y, en última instancia, erradicar la disparidad económica y educacional entre la mayoría judía y la minoría árabe. | UN | ٦٧- وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تضييق الفجوة الاقتصادية والتعليمية بين اﻷغلبية اليهودية واﻷقلية العربية وإزالتها في نهاية المطاف. |
• La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se estableció en 1946 como comisión orgánica del Consejo Económico y Social para preparar recomendaciones e informes sobre la promoción de los derechos de la mujer en los ámbitos político, económico, civil, social y educacional. | UN | ● أنشئت لجنة مركز المرأة عام ١٩٤٦ كلجنة فنية من لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻹعداد توصيات وتقارير بشأن تعزيز حقوق المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والمدنية والاجتماعية والتعليمية. |
El enfoque más eficaz es un enfoque global e integrado que haga participar a la sociedad en conjunto y comprenda medidas en las esferas jurídica, administrativa, económica y educacional. | UN | وإن أكثر النهج فعَّالية هو نهجٌ شاملٌ متكامل يتناول المجتمع ككل ويتضمن تدابير في الميادين القانونية والإدارية والاقتصادية والتعليمية. |
El cambio de actitud requiere esfuerzos determinados, incansables y dirigidos a destinatarios precisos en las esferas social, económica, cultural, política y educacional. | UN | فتغيير المواقف يتطلب التزاما مستمرا، وجهودا موجهة نحو تحقيق الأهداف في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية والتعليمية. |
En los últimos dos años, el Distrito ha ocupado una posición destacada entre las regiones de Bosnia y Herzegovina en múltiples esferas: aplicación de las leyes sobre la propiedad, regreso de refugiados, reforma económica y educacional, etc. | UN | وفي السنتين الماضيتين، كانت المقاطعة تتصدر مناطق البوسنة والهرسك في ميادين عديدة: تنفيذ قانون الملكية، وعودة اللاجئين، والإصلاحات الاقتصادية والتعليمية وخلافه. |
Asimismo, hará posible que el Comité Especial se mantenga al día en lo que se refiere a la situación económica, política, social y educacional de los territorios y se halle en condiciones de lograr progresos significativos en el proceso de descolonización. | UN | ومن شأنه أيضا أن يُبقي اللجنة الخاصة على علم بالأوضاع الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتعليمية للأقاليم وتمكين اللجنة من إحراز تقدم له مغزاه في عملية إنهاء الاستعمار. |
Se han tomado asimismo varias medidas para aumentar la confianza de estos grupos y se han hecho esfuerzos especiales en un espíritu de discriminación positiva para elevar el nivel socioeconómico y educacional de estas categorías. | UN | وقد اتخذت عدة خطوات لتعزيز ثقة هذه القطاعات ويجري بذل جهود خاصة تدفعها روح التمييز الإيجابي لرفع المستويات الاجتماعية الاقتصادية والتعليمية لهذه الفئات. |
Asayesefid también ha trabajado para mejorar la cooperación cultural y educacional entre las naciones. | UN | وبذلت المنظمة أيضاً جهوداً لتحسين التعاون الدولي الثقافي والتعليمي. |
En el informe siguiente debía figurar información sobre la situación económica, social y educacional de los grupos indígenas en comparación con el resto de la población. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير اللاحق معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لمجموعات السكان اﻷصليين مقارنة بباقي السكان. |
B. Progreso económico, social y educacional | UN | " باء - التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتعليمي |
152. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: | UN | 152 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري والاجتماعي والتربوي لإقرار وضمان حق الطفل في الحماية من: |
Siempre que sea posible, se debe considerar el costo de la reinserción social y educacional, el tratamiento médico, la atención de la salud mental y los servicios jurídicos. | UN | وينبغي، كلما كان ممكنا، تناول تكاليف إعادة الادماج الاجتماعي والتربوي وتكاليف العلاج الطبي والرعاية الصحية والعقلية والخدمات القانونية. |
Estas estructuras van desde la familia y la familia extendida hasta las instituciones y organizaciones de carácter político, social, económico, religioso y educacional. | UN | وهي تتراوح من المؤسسات اﻷسرية والعائلية، الى مؤسسات ومنظمات سياسية واجتماعية واقتصادية ودينية وتعليمية. |
El Estado Parte debería adoptar medidas en los planos jurídico y educacional contra la violencia doméstica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير قانونية وتثقيفية لمكافحة العنف المنزلي. |
La Canadian Association of Gerontology (CAG) es una organización científica y educacional multidisciplinaria creada para dar orientación en cuestiones relativas al envejecimiento de la población. | UN | الرابطة الكندية لعلم الشيخوخة منظمة علمية وتربوية متعددة التخصصات أنشئت لتكون قائدة في المسائل المتصلة بشيخوخة السكان. |
b) Proporcionar suficiente apoyo financiero, técnico y educacional a las familias que cuidan a niños con discapacidad a fin de impedir su internamiento en instituciones; | UN | (ب) تقديم ما يكفي من الدعم المالي والتقني والتثقيفي للأسر التي ترعى الأطفال ذوي الإعاقة لمنع إيداع الأطفال في المؤسسات؛ |
El Gobierno declara, además, que las muchachas embarazadas que se encuentran detenidas reciben cuidados especializados en relación con el seguimiento terapéutico y educacional. | UN | وذكرت الحكومة كذلك أن الفتيات الحوامل رهن الاحتجاز تتلقين العناية المتخصصة فيما يتعلق بالمتابعة العلاجية والتثقيفية. |
3. La Comisión de Derechos Humanos de Kazajstán está preparando también un plan para establecer un centro científico y educacional sobre derechos humanos. | UN | ٣ - وأضافت أن لجنة حقوق اﻹنسان في بلدها تقوم كذلك بوضع خطة ﻹنشاء مركز علمي وتثقيفي لحقوق اﻹنسان. |