"y educacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعليمية
        
    • والتعليمي
        
    • والتربوي
        
    • وتعليمية
        
    • وتثقيفية
        
    • وتربوية
        
    • والتثقيفي
        
    • والتثقيفية
        
    • وتثقيفي
        
    Acogió con agrado las medidas legislativas y la elaboración de programas orientados a mejorar la situación económica, social y educacional de la población indígena. UN وأثنت على التشريعات وعلى صياغة برامج لتعزيز اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية للسكان اﻷصليين.
    5. El Consejo de Administración Fiduciaria toma nota con satisfacción de los nuevos progresos alcanzados en los ámbitos económico, social y educacional. UN " ٥ - ويلاحظ مجلس الوصاية مع الارتياح أنه قد أحرز مزيد من التقدم في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.
    Asimismo, debe exonerarse de las sanciones al equipo médico, agrícola y educacional de base o de uso corriente. UN وينبغي أيضا استثناء المعدات الطبية والزراعية والتعليمية الأساسية أو العادية من الجزاءات؛
    El Líbano se enorgullece del nivel cultural y educacional de sus mujeres. UN وتفتخر لبنان بالمستوى الثقافي والتعليمي للمرأة اللبنانية.
    El DIF también proporciona asistencia jurídica gratuita a las familias que la necesitan, y está estudiando las posibilidades de prestar apoyo psicológico y educacional a las familias y grupos vulnerables. UN ويقدم النظام أيضاً مساعدة قانونية مجانية إلى اﻷسر المحتاجة كما يستطلع امكانيات توفير الدعم النفسي والتربوي لﻷسر وللمجموعات الضعيفة.
    El Gobierno del Uruguay señaló que el nuevo sistema daría oportunidad de reunir estadísticas oficiales sobre la situación social, económica y educacional de las personas de distintas razas que vivían en el país. UN وأشارت حكومة أوروغواي إلى أن النظام الجديد هذا سيتيح الفرصة لجمع إحصاءات رسمية بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لمختلف اﻷعراق التي تعيش في البلد.
    76. Se encomian los esfuerzos del Gobierno para reducir y, en última instancia, erradicar la disparidad económica y educacional entre la mayoría judía y la minoría árabe. UN ٦٧- وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تضييق الفجوة الاقتصادية والتعليمية بين اﻷغلبية اليهودية واﻷقلية العربية وإزالتها في نهاية المطاف.
    • La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se estableció en 1946 como comisión orgánica del Consejo Económico y Social para preparar recomendaciones e informes sobre la promoción de los derechos de la mujer en los ámbitos político, económico, civil, social y educacional. UN ● أنشئت لجنة مركز المرأة عام ١٩٤٦ كلجنة فنية من لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻹعداد توصيات وتقارير بشأن تعزيز حقوق المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والمدنية والاجتماعية والتعليمية.
    El enfoque más eficaz es un enfoque global e integrado que haga participar a la sociedad en conjunto y comprenda medidas en las esferas jurídica, administrativa, económica y educacional. UN وإن أكثر النهج فعَّالية هو نهجٌ شاملٌ متكامل يتناول المجتمع ككل ويتضمن تدابير في الميادين القانونية والإدارية والاقتصادية والتعليمية.
    El cambio de actitud requiere esfuerzos determinados, incansables y dirigidos a destinatarios precisos en las esferas social, económica, cultural, política y educacional. UN فتغيير المواقف يتطلب التزاما مستمرا، وجهودا موجهة نحو تحقيق الأهداف في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية والتعليمية.
    En los últimos dos años, el Distrito ha ocupado una posición destacada entre las regiones de Bosnia y Herzegovina en múltiples esferas: aplicación de las leyes sobre la propiedad, regreso de refugiados, reforma económica y educacional, etc. UN وفي السنتين الماضيتين، كانت المقاطعة تتصدر مناطق البوسنة والهرسك في ميادين عديدة: تنفيذ قانون الملكية، وعودة اللاجئين، والإصلاحات الاقتصادية والتعليمية وخلافه.
    Asimismo, hará posible que el Comité Especial se mantenga al día en lo que se refiere a la situación económica, política, social y educacional de los territorios y se halle en condiciones de lograr progresos significativos en el proceso de descolonización. UN ومن شأنه أيضا أن يُبقي اللجنة الخاصة على علم بالأوضاع الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتعليمية للأقاليم وتمكين اللجنة من إحراز تقدم له مغزاه في عملية إنهاء الاستعمار.
    Se han tomado asimismo varias medidas para aumentar la confianza de estos grupos y se han hecho esfuerzos especiales en un espíritu de discriminación positiva para elevar el nivel socioeconómico y educacional de estas categorías. UN وقد اتخذت عدة خطوات لتعزيز ثقة هذه القطاعات ويجري بذل جهود خاصة تدفعها روح التمييز الإيجابي لرفع المستويات الاجتماعية الاقتصادية والتعليمية لهذه الفئات.
    Asayesefid también ha trabajado para mejorar la cooperación cultural y educacional entre las naciones. UN وبذلت المنظمة أيضاً جهوداً لتحسين التعاون الدولي الثقافي والتعليمي.
    En el informe siguiente debía figurar información sobre la situación económica, social y educacional de los grupos indígenas en comparación con el resto de la población. UN وينبغي أن يتضمن التقرير اللاحق معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لمجموعات السكان اﻷصليين مقارنة بباقي السكان.
    B. Progreso económico, social y educacional UN " باء - التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتعليمي
    152. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: UN 152 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري والاجتماعي والتربوي لإقرار وضمان حق الطفل في الحماية من:
    Siempre que sea posible, se debe considerar el costo de la reinserción social y educacional, el tratamiento médico, la atención de la salud mental y los servicios jurídicos. UN وينبغي، كلما كان ممكنا، تناول تكاليف إعادة الادماج الاجتماعي والتربوي وتكاليف العلاج الطبي والرعاية الصحية والعقلية والخدمات القانونية.
    Estas estructuras van desde la familia y la familia extendida hasta las instituciones y organizaciones de carácter político, social, económico, religioso y educacional. UN وهي تتراوح من المؤسسات اﻷسرية والعائلية، الى مؤسسات ومنظمات سياسية واجتماعية واقتصادية ودينية وتعليمية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas en los planos jurídico y educacional contra la violencia doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير قانونية وتثقيفية لمكافحة العنف المنزلي.
    La Canadian Association of Gerontology (CAG) es una organización científica y educacional multidisciplinaria creada para dar orientación en cuestiones relativas al envejecimiento de la población. UN الرابطة الكندية لعلم الشيخوخة منظمة علمية وتربوية متعددة التخصصات أنشئت لتكون قائدة في المسائل المتصلة بشيخوخة السكان.
    b) Proporcionar suficiente apoyo financiero, técnico y educacional a las familias que cuidan a niños con discapacidad a fin de impedir su internamiento en instituciones; UN (ب) تقديم ما يكفي من الدعم المالي والتقني والتثقيفي للأسر التي ترعى الأطفال ذوي الإعاقة لمنع إيداع الأطفال في المؤسسات؛
    El Gobierno declara, además, que las muchachas embarazadas que se encuentran detenidas reciben cuidados especializados en relación con el seguimiento terapéutico y educacional. UN وذكرت الحكومة كذلك أن الفتيات الحوامل رهن الاحتجاز تتلقين العناية المتخصصة فيما يتعلق بالمتابعة العلاجية والتثقيفية.
    3. La Comisión de Derechos Humanos de Kazajstán está preparando también un plan para establecer un centro científico y educacional sobre derechos humanos. UN ٣ - وأضافت أن لجنة حقوق اﻹنسان في بلدها تقوم كذلك بوضع خطة ﻹنشاء مركز علمي وتثقيفي لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more