Además, se proyecta elaborar un manual sobre las cuestiones de género, e impartir capacitación a los maestros y educadores. | UN | وإلى جانب ذلك، من المستهدف استحداث كتب مدرسية حول قضايا الجنس فضلاً عن تدريب المدرسين والمربين. |
Elabora programas de enseñanza para niños, estudiantes y educadores. | UN | ويضع برامج تعليمية لﻷطفال والطلاب والمربين. |
Además, todos estos programas nuevos definidos por decretos en aplicación de la Ley de 1991 son tema de sesiones específicas de formación para maestros y educadores. | UN | وتحدد جميع هذه البرامج من ناحية أخرى بموجب أوامر صادرة وفقا لقانون سنة ١٩٩١ وتشكل مواضيع دورات تدريبية محددة مخصصة للمدرسين والمربين. |
Otras iniciativas mencionadas fueron el apoyo a la capacitación de instructores y educadores de derechos humanos y el fortalecimiento de la sociedad civil. | UN | ومن المبادرات الأخرى التي جاء ذكرها دعم تدريب المدربين والمعلمين في مجال حقوق الإنسان مع تعزيز المجتمع المدني. |
El impulso a promover su utilización provino de la comunidad, y los maestros y educadores fueron los que recurrieron a las aplicaciones de la tecnología espacial para apoyar sus enseñanzas y mejorar la calidad del aprendizaje de sus alumnos. | UN | ونشأ الدافع الى استخدام هذا اﻷسلوب على المستوى القاعدي ، حيث استخدم المعلمون والمربون تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في دعم عملهم التعليمي وتحسين نوعية دراسة تلاميذهم . |
F. Actividades de divulgación dirigidas a los estudiantes y educadores | UN | أنشطة التوعية الموجهة إلى الطلبة والمربين |
Las organizaciones no gubernamentales, junto con profesores y educadores, han sido los participantes más activos y efectivos con los que hemos contado. | UN | وأكثر المشاركين نشاطا وفعالية هم المنظمات غير الحكومية إلى جانب المعلمين والمربين. |
Los efectos de la epidemia sobre estudiantes y educadores es a la vez complejo y devastador. | UN | وتأثير هذا الوباء على الطلاب والمربين معقد بقدر قوته التدميرية. |
El Seminario congregó a dirigentes comunitarios y educadores de toda la región. | UN | وضمت الحلقة الدراسية قادة المجتمعات المحلية والمربين من مختلف أنحاء المنطقة. |
Juntos podríamos trabajar con autoridades gubernamentales y educadores para aumentar el tiempo que los estudiantes dedican a la educación física en la escuela y en la universidad. | UN | ومعا، يمكننا العمل مع السلطات الحكومية والمربين لزيادة الوقت الذي يخصصه الطلبة للتربية البدنية في المدارس والجامعات. |
El Ministerio de Educación del Sudán está impartiendo formación a maestros y educadores en materias relacionadas con los derechos humanos, como los derechos de los niños y el castigo corporal. | UN | وتدرب وزارة التعليم السودانية المعلمين والمربين على معالجة قضايا حقوق الإنسان، مثل حقوق الطفل والعقوبة البدنية. |
Se han elaborado instrumentos de referencia, guías y manuales específicos y se han impartido talleres de desarrollo de la capacidad y formación para maestros y educadores. | UN | وقد وضعت أدوات مرجعية وإرشادات وأدلة عملية محددة ونظمت حلقات عمل وتدريبات لبناء قدرات المدرسين والمربين. |
La disminución de la población de las regiones del Norte trajo como resultado una reducción cuantitativa del número de educandos y la escasez de maestros y educadores y personal docente calificado. | UN | وأدى التقلص السكاني في المناطق الشمالية إلى انخفاض عدد التلاميذ وإلى نقص في أخصائيي التعليم المؤهلين والمعلمين. |
A estudiantes y educadores les parece difícil justificar el alto costo de la máquina. | Open Subtitles | الطلاب والمعلمين يجدون صعوبة في تبرير تكلفة الجهاز الباهظة. |
A estudiantes y educadores... les resultaba difícil... justificar el alto costo de la máquina. | Open Subtitles | الطلاب والمعلمين يجدون صعوبة في تبرير تكلفة الجهاز الباهظة. |
Observaron que en los debates sobre el cuestionario habían participado una serie de interesados que representaban a actores clave en las esferas de la información empresarial: directivos, organismos reguladores, organizaciones de profesionales contables y educadores. | UN | وأشاروا إلى أن المناقشات بشأن الاستبيان ضمت عدداً من أصحاب المصلحة الذين يمثلون الفاعلين الأساسيين في مجال إبلاغ الشركات - ومنهم صناع السياسات والمنظمون ومنظمات المحاسبة المهنية والمربون. |
Existen planes para ejecutar el proyecto por conducto de las redes principales de ONG y educadores. | UN | ويجري تنفيذ خطط لمواصلة تنفيذ هذا المشروع من خلال شبكات المنظمات غير الحكومية الرئيسية والمثقفين. |
El seminario reunió a dirigentes comunitarios y educadores de toda la región y contribuyó a consolidar una red de más de 1.200 personas involucradas en la enseñanza de los conceptos de paz y desarrollo a los niños. | UN | وجمعت حلقة العمل هذه مسؤولين من المجتمعات المحلية ومعلمين من جميع أنحاء المنطقة، وأسهمت في تعزيز شبكة يربو عدد أعضائها على 200 1 من العاملين في مجال تدريس الأطفال مفهومي السلام والتنمية. |
133. Deben proporcionarse recursos financieros suficientes a fin de apoyar y mantener los programas de justicia restaurativa, y asegurar periódicamente actividades de creación de capacidad para actores del sector judicial, voluntarios comunitarios y educadores de pares. | UN | 133- ينبغي توفير الموارد المالية الكافية لمد يد العون والمساعدة إلى برامج العدالة الإصلاحية ولضمان بناء القدرات بصورة منتظمة على صعيد الجهات القضائية الفاعلة والمتطوعين من المجتمع المحلي والمربّين النظراء. |
Perfeccionamiento de la lengua inglesa de los instructores y educadores de los centros de formación profesional | UN | تنمية القدرة في اللغة الإنكليزية لتعزيز قدرة الموجهين والمدربين في مراكز التدريب المهني |
En Swazilandia, el UNFPA presta apoyo a la formación de consejeros y educadores sobre la violencia basada en el género para prestar servicios a personas con discapacidades auditivas y del habla. | UN | وفي سوازيلند، يوفر الصندوق الدعم لعملية تدريب مستشارين ومربين في مجال العنف الجنساني على تقديم الخدمات للأشخاص الذين يعانون من إعاقة في السمع والكلام. |
La Alianza para la incorporación del medio ambiente y la sostenibilidad en las universidades de África capacitó a profesores y educadores de 32 países, y su programa se ha aplicado activamente en 65 instituciones de enseñanza superior de 16 países. | UN | وقامت شراكة تعميم المنظور البيئي والاستدامة في الجامعات الأفريقية بتدريب محاضرين بتدريب محاضرين وتربويين من 32 بلدا، وما فتئى يجري تنفيذها بشكل فاعل في 16 بلدا و 65 مؤسسة للتعليم العالي. |
Más tiempo de permanencia en la escuela, con maestros y educadores sociales bien cualificados; | UN | قضاء مزيد من الوقت في المدرسة مع المدرسين المؤهلين تأهيلاً جيداً والتربويين الاجتماعيين؛ |
Se impartió capacitación a 300 médicos de la familia y educadores de las guarderías. | UN | وتلقى التدريب 300 من أطباء الأسرة ومعلمي رياض الأطفال. |
En el sitio, para jóvenes y educadores, se informa a los alumnos de diversos temas, como los derechos humanos. | UN | وهذا الموقع على شبكة الإنترنت المخصص للشباب والمعلِّمين يحتوي على ورقات إعلامية موجهة إلى الطلاب بشأن مواضيع شتى، من بينها حقوق الإنسان. |
En relación con las campañas, se enviaron libros de texto sobre el tema de la violencia contra la mujer a varios grupos profesionales, entre ellos trabajadores sociales, trabajadores sanitarios, docentes y educadores sociales. | UN | وفيما يتصل بالحملات، أُرسلت كتب مدرسية حول موضوع العنف ضد المرأة إلى مختلف الفئات المهنية، بما في ذلك الأخصائيون الاجتماعيون، والعاملون في مجال الرعاية الصحية، والمعلمون والتربويون الاجتماعيون. |
Con este programa, entre otras cosas, se ha formado a capacitadores y educadores en materia de educación entre iguales y se ha creado una red electrónica de educación entre iguales. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تم ضمن أنشطة أخرى، تدريب المدربين في مجال التثقيف بواسطة الأقران، والقائمين بالتثقيف الأقران، كما أنشئت شبكة إلكترونية لهذا الغرض. |
El UNICEF también ha formulado directrices para padres, trabajadores sociales y educadores sobre cómo tratar casos de niños traumatizados. | UN | ووفرت اليونيسيف أيضا مبادئ توجيهية ليسترشد بها الوالدون، واﻹخصائيون الاجتماعيون والمربّون في تعاملهم مع اﻷطفال الذين تعرضوا لصدمات. |