La sensibilización es el elemento de información pública de las actividades de remoción de minas que tiene por objeto aumentar el nivel de conciencia y educar a las personas de los países afectados. | UN | فالتوعية هي العنصر اﻹعلامي في اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام المقصود به رفع مستويات الوعي وتثقيف اﻷفراد في البلدان المتضررة. |
El Gobierno de Croacia ha creado un comité nacional de educación sobre derechos humanos para informar y educar a los ciudadanos respecto de sus derechos políticos y legales. | UN | وأنشأت حكومة كرواتيا لجنة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لزيادة الوعي وتثقيف المواطنين بحقوقهم السياسية والقانونية. |
Y lo mismo ocurre con el derecho de los progenitores a criar y educar a sus hijos como mejor consideren: | UN | وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق بحق الوالدين في تربية وتعليم أطفالهما بالطريقة التي يعتقدان أنها اﻷفضل: |
En todos los casos, tras la separación y el divorcio, ambos progenitores tienen la obligación de mantener y educar a sus hijos. | UN | وفي كل اﻷحوال فإن الوالدين ملزمان بإعالة وتعليم أولادهما بعد الانفصال أو الطلاق. |
iii) También se deberá hacer hincapié en crear mayor conciencia y educar mejor al público nacional en lo que respecta al cambio climático y las medidas de respuesta; | UN | ' ٣ ' ينبغي أيضا التركيز على تحسين الوعي الجماهيري الوطني والتثقيف في مجال تغير المناخ وتدابير الاستجابة؛ |
- ¿Se han adoptado medidas para sensibilizar, informar y educar a las poblaciones locales a fin de promover su participación? | UN | :: هل اتخذت تدابير لإثارة الوعي لدى السكان المحليين وإعلامهم وتثقيفهم لزيادة مشاركتهم؟ |
Derecho de las familias con niños con discapacidades a conservar y educar y sostener a sus hijos | UN | :: حق الأسر التي لديها أطفال معوقون في الاحتفاظ بهم وتعليمهم ورعايتهم؛ |
También se organizan campañas para crear conciencia y educar a toda la sociedad a fin de que mejore la percepción que tiene de los migrantes y su contribución. | UN | ويتضمن ذلك الدعم، إلى جانب القيام بإجراءات أخرى، زيادة وعي المجتمع بأسره وتثقيفه لتحسين ما لديه من انطباعات عن المهاجرين وتحسين مساهماتهم في المجتمع. |
La niña debe ser protegida porque más tarde tendrá, como mujer y madre, la responsabilidad de criar y educar a futuras generaciones. | UN | فلابد من حماية البنت ﻷنها عندما تصبح زوجة وأماً فيما بعد، فستكون عليها مسؤولية تربية وتثقيف اﻷجيال المقبلة. |
Sin embargo, cada vez más organizaciones no gubernamentales trabajaban activamente sobre el terreno para informar y educar a las poblaciones interesadas. | UN | على أن هناك عدداً متزايداً من المنظمات غير الحكومية الناشطة في الميدان لإعلام وتثقيف السكان المعنيين. |
Esos pregoneros, en su mayoría hombres, han tenido un papel esencial para convencer y educar a los hombres jefes de familia que son, por lo general, quienes toman las decisiones en las familias. | UN | وأدى المنادون، ومعظمهم ذكور، دورا أساسيا في إقناع وتثقيف أرباب الأسر الذين هم في الغالب متخذو القرارات على صعيد الأسرة. |
Los padres tienen el derecho y la obligación de criar y educar a sus hijos. | UN | ويعود للآباء حق وواجب تربية وتعليم أطفالهم. |
También disfrutan de otros derechos personales que se conceden a las mujeres casadas legalmente, como el derecho a ganarse el sustento y a criar y educar a sus hijos. | UN | كما أنهن يتمتعن بجميع الحقوق الشخصية الأخرى الممنوحة للنساء اللاتي تم تسجيل زواجهن بطريقة رسمية، إضافة إلى تمتعهن بالحقوق المتعلقة بكسب الرزق وتربية وتعليم أطفالهن. |
La misión principal de esta radio asociativa es informar, capacitar, difundir cultura y educar. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الإذاعة الجمعوية في الإعلام والتدريب والتثقيف والتربية. |
Concienciar y educar sobre los derechos y las libertades del ser humano, así como consolidar los principios que subyacen a tales derechos y libertades tanto a nivel teórico como práctico. | UN | نشر الوعي والتثقيف بحقوق الإنسان وحرياته، وترسيخ مبادئها، على صعيدي الفكر والممارسة؛ |
Es esta orientación, además del constante interés mundial, lo que permite al Departamento mantener la comunicación y educar, informar y hacer participar al público. | UN | وإن هذا التوجيه والاهتمام العالمي المتواصل هو الذي يسمح للإدارة بالتواصل والتثقيف والإعلام والإشراك. |
También deberá capacitar y educar a los trabajadores a ese respecto. | UN | وعليه تدريب العمال وتثقيفهم في هذا الخصوص. |
La Oficina también lleva a cabo programas concretos para sensibilizar y educar a los hombres en cuestiones basadas en el género. | UN | ولدى المكتب أيضاً برامج محددة لتوعية الرجال وتثقيفهم فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية. |
El matrimonio impone a los cónyuges la obligación de cuidar, mantener, instruir y educar a los hijos. | UN | يفرض الزواج على الزوجين واجب العناية بالأطفال وإعالتهم وإرشادهم وتعليمهم. |
Responsabilidad del Estado de atender y educar a los niños | UN | مسؤولية الدولة فيما يتعلق برعاية الأطفال وتعليمهم |
El sitio en la Web de GPF es nuestro instrumento más importante para informar y educar al público. | UN | وموقع المحفل بالشبكة العالمية أهم أداة لنا لإعلام الجمهور وتثقيفه. |
Los padres tienen la responsabilidad primordial de atender y educar a sus hijos. | UN | ٣٢ - إن الوالدين مسؤولون مسؤولية خاصة عن رعاية أولادهم وتربيتهم. |
93. El representante del Gobierno de Brasil apoyó la sugerencia de la Sra. Rigoberta Menchú en el sentido de tener dos tipos de inauguraciones y resaltó la importancia de las inauguraciones nacionales para generar conciencia y educar al público sobre las metas del Decenio. | UN | ٩٣- وأيد ممثل حكومة البرازيل اقتراح السيدة ريغوبرتا مينشو تام باقامة نوعين من الاحتفالات الافتتاحية وأكد على أهمية الاحتفالات الوطنية في توعية الجمهور وتعليمه فيما يتعلق بأهداف العقد. |
Las mujeres son la columna vertebral de muchas economías africanas; muchas de ellas trabajan en el sector no regulado y dedican una gran proporción de sus ingresos a alimentar y educar a sus hijos. | UN | والمرأة هي العمود الفقري للعديد من الاقتصادات الأفريقية؛ وتعمل كثرة من النساء في القطاع غير الرسمي وينفقن نسبة مئوية مرتفعة من دخلهن على تغذية أطفالهن وتعليمهن. |
Sin fondos para financiar proyectos tales como las campañas de concienciación, los gobiernos no podían informar y educar a sus ciudadanos sobre los cambios que se producirían en el medio ambiente en los próximos decenios. | UN | فبدون توفر أموال لتمويل مشاريع مثل حملات التوعية، لا تستطيع الحكومات توعية الشعوب وتثقيفها فيما يتصل بالتغيرات البيئية في العقود القادمة. |
La respuesta también debería indicar si el Gobierno prevé investigar la relación existente entre la fístula vesicovaginal y la mutilación genital femenina, y educar y concienciar al público en general sobre las consecuencias de esa mutilación. | UN | وفي هذا الرد، ينبغي الإشارة إلى ما إذا كانت الحكومة تنوي القيام ببحث الصلة بين الناسور المثاني المهبلي وختان الإناث، وبتثقيف عامة الناس وتوعيتهم فيما يخص آثار ختان الإناث. |
La policía de las Bermudas ha sometido a revisión su estrategia en materia de drogas con el fin de hallar formas de mejorar la aplicación de la ley, reducir la demanda y educar al público. | UN | ونقحت الشرطة في برمودا استراتيجيتها في مجال المخدرات لالتماس السبل من أجل تحسين اﻹنفاذ وتقليل الطلب وتوعية الجماهير. |
Estas ofertas están destinadas a reducir los riesgos para niños y jóvenes y permitir a los progenitores y los tutores cuidar, mantener y educar directamente a sus hijos. | UN | والغرض من هذه الخدمات هو الإقلال من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال والشباب وتمكين الآباء والأمهات والقيِّمين على القُصَّر من توفير الرعاية وتربية أطفالهم بأنفسهم. |
Esta comprende, entre otras, la obligación de mantener y educar al niño. | UN | وتتضمن هذه المسؤولية، ضمن أمور أخرى، الالتزام بالمساهمة في إعالة الطفل وتربيته. |