Esto ha tenido consecuencias trágicas para el país y efectos adversos para la estabilidad económica y política de la subregión. | UN | إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
Lesiones, envenenamientos y efectos de factores externos | UN | الجروح وحالات التسمم وآثار العوامل الخارجية |
Lo difícil es determinar las complejas relaciones y efectos entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية. |
En el cuadro se detallan incidentes de incendios de neumáticos y efectos negativos relacionados. | UN | يتناول الجدول التالي بعض حوادث الحرائق الناتجة عن الإطارات وآثارها السلبية. السبب |
También se dan detalles científicos de las causas y efectos de la desertificación en el plano local. | UN | وتتضمن تفاصيل علمية لأسباب التصحر وآثاره على الصعيد المحلي. |
Los resultados corresponden a tres categorías: productos, resultados y efectos. | UN | تنقسم النتائج إلى ثلاث فئات: المخرجات والنتائج والأثر. |
El sexo es una relación de desigualdad por su estructura, y el desarrollo tiene implicaciones y efectos concretos para la mujer. | UN | وعامل الجنس هو علاقة هيكلية تتسم باللامساواة، والتنمية لها مضامين وآثار قائمة على عامل الجنس. |
IV. Proyecciones y efectos de las políticas y medidas | UN | رابعا ـ إسقاطات السياسات العامة والتدابير وآثار تلك السياسات والتدابير |
4. Proyecciones y efectos de las políticas y medidas | UN | ٤ ـ إسقاطات السياسات العامة والتدابير وآثار تلك السياسات والتدابير |
Repercusiones y efectos negativos de las medidas coercitivas unilaterales | UN | النتائج والآثار السلبية المترتبة على التدابير القسرية الأُحادية |
- corriente de información sobre las tecnologías disponibles, sus costos y efectos ambientales; | UN | :: تدفق المعلومات عن التكنولوجيات المتاحة والتكاليف والآثار البيئية؛ |
- corriente de información sobre las tecnologías disponibles, sus costos y efectos ambientales; | UN | :: تدفق المعلومات عن التكنولوجيات المتاحة والتكاليف والآثار البيئية؛ |
El Observatorio está estudiando el grado de los fenómenos racistas a fin de analizar sus causas y efectos y examinar ejemplos de buenas prácticas. | UN | ويدرس المركز مدى الظواهر العنصرية بغية تحديد أسبابها وآثارها ودراسة نماذج للممارسات الجيدة. |
Se espera que el programa mejore las metodologías para predecir la existencia, distribución, toxicidad y efectos ambientales de las floraciones perjudiciales de algas. | UN | ومن المتوقع أن يسفر هذا البرنامج عن وضع منهجيات أفضل للتنبؤ بتكاثر الطحالب المضرة وتوزيعها ومدى سميتها وآثارها البيئية. |
Pero no basta con hacer frente a los síntomas y efectos de la violencia, sino que es necesario llegar hasta sus causas profundas. | UN | غير أن الجهود ينبغي أن تتخطى معالجة أعراض العنف وآثاره لتتصدى لأسبابه الجذرية. |
Utilidad, eficacia y efectos prácticos de la capacitación y la asistencia técnica. | UN | الفائدة والكفاءة والأثر العملي للمساعدة والتدريب التقنيين. |
El resultado del proceso tiene consecuencias y efectos importantes en todo el mundo. | UN | ولنتيجة هذه العملية شأن وأثر لا يستهان بهما بالنسبة للعالم أجمع. |
Analogía con sustancias conocidas y efectos en el sistema nervioso central | UN | التشابه مع المواد المعروفة والتأثيرات على الجهاز العصبي المركزي |
Dado que el desarrollo debe ser una empresa internacional, el buen gobierno constituye una cuestión cuya importancia y efectos pueden trascender las fronteras nacionales de un país. | UN | وﻷن التنمية لا بد أن تكون مجهودا دوليا، فإن مسألة الحكم مسألة قد تتجاوز في أهميتها وتأثيرها الحدود الوطنية لبلد بعينه. |
Cantidad, calidad y efectos de los materiales y servicios de capacitación. | UN | كمية المواد والخدمات التدريبية المقدمة ونوعيتها وأثرها. |
Repercusiones del accidente de Fukushima y efectos de los accidentes nucleares graves | UN | الآثار المترتبة على حادث فوكوشيما وتأثير وقوع حوادث نووية كبرى |
La Comisión continuará asegurando una alta calidad y efectos de sus productos mediante el fortalecimiento de sus procesos de garantía de calidad. | UN | وستواصل اللجنة ضمان الجودة العالية والتأثير لنواتجها بتعزيز عملياتها لضمان الجودة. |
En caso de apartarse de esos principios, deberán explicar los detalles, motivos y efectos de esa decisión en los estados financieros. | UN | وفي حال الخروج عن تلك البيانات، يجب الكشف عن ذلك الخروج وتفاصيله وأثره على البيانات المالية. |
- Nada bueno. ¿UEC tomó las huellas de la cámara y efectos personales? | Open Subtitles | هل تمكّنت وحدة الجرائم من رفع البصمات من الكاميرا والأمتعة الشخصيّة؟ |
Es una hierba psicoactiva que produce alucinaciones... y efectos disociativos. | Open Subtitles | تلك عشبة منشّطة يمكنها أن تسبّب الهلوسة وتأثيرات غير ترابطية |
Esto exigirá determinar si una declaración unilateral es una reserva o una declaración interpretativa y cuáles son su aceptabilidad y efectos. | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |