ويكيبيديا

    "y el aprovechamiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاستفادة من
        
    • والتعلم من
        
    • وتسخير
        
    • واﻻستفادة منها
        
    • ولتسخير
        
    • وتنميتها في
        
    Promueve la utilización de metodologías adecuadas para aumentar la calidad y el aprovechamiento de la información disponible; UN تعزز استخدام المنهجيات المناسبة لتحسين الجودة والاستفادة من المعلومات المتاحة؛
    Ello ayudaría igualmente a las secretarías en el intercambio de información y el aprovechamiento de la experiencia adquirida por otras organizaciones con respecto a la realización de los diferentes elementos. UN كما سيساعد اﻷمانات على تقاسم المعلومات والاستفادة من تجارب المنظمات اﻷخرى في تنفيذ العناصر المختلفة.
    La aplicación de este criterio y el aprovechamiento de los contratos favorables para el amoblamiento de oficinas ya negociados por la Secretaría promete rendir ahorros tangibles para los fondos y programas. UN ومن شأن تطبيق هذا النهج والاستفادة من العقود المواتية لشراء اﻷثاث المكتبي التي تفاوضت عليها اﻷمانة العامة بالفعل أن يؤدي إلى تحقيق وفورات ملموسة للصناديق والبرامج.
    Aunque la seguridad es responsabilidad de los Estados, la cooperación internacional es indispensable para el intercambio de conocimientos y el aprovechamiento de las mejores prácticas. UN ولئن كان الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي أساسي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    Para librarla no hay más armas que la ciencia y el conocimiento y el aprovechamiento de todos los recursos científicos y humanos de nuestra nación para alcanzar el objetivo. UN ولخوض تلك المعركة لا سلاح إلا سلاح العلم والمعرفة، وتسخير كل طاقات وطننا العلمية والبشرية للوصول لذلك الهدف.
    El control ulterior de las actividades emprendidas, los esfuerzos por erradicar obstáculos y el aprovechamiento de los logros alcanzados entrañan una mejor aplicación del artículo 12 de la Convención. UN إن متابعة العمل الجدي والعمل على إزالة المعوقات والاستفادة من المزايا تضمن تطبيقاً أمثل للمادة 12 من الاتفاقية.
    El ACNUR aún tiene que abordar cuestiones como el apoyo a la administración superior, los recursos y el aprovechamiento de los resultados del proyecto. UN وعلى المفوضية أن تعالج أموراً مثل دعم الإدارة العليا والموارد والاستفادة من نتائج المشاريع.
    Por consiguiente, se ha prestado menos atención a las cuestiones de la planificación para el futuro y el aprovechamiento de las enseñanzas del pasado. UN وبذلك رُكز قدر أقل من الاهتمام على معالجة مسائل التخطيط المسبق والاستفادة من دروس الماضي.
    ii) La atribución de más importancia a la movilización de recursos internos y el aprovechamiento de fuentes de financiación nuevas e innovadoras. UN `2` التركيز بدرجة أكبر على تعبئة الموارد المحلية والاستفادة من مصادر التمويل الجديدة والابتكارية.
    Sin embargo, subsisten prejuicios de género en la propiedad, el control y el aprovechamiento de recursos que son inmanentes a las sociedades patriarcales. UN لكن لا تزال هناك بعض التحيُّزات الجنسانية من ناحية الملكية والسيطرة والاستفادة من الموارد وهي تحيُّزات متأصلة في المجتمعات الأبوية.
    Por último, los métodos de evaluación de la eficiencia comercial constituían una base excelente para apreciar la puesta en práctica de las recomendaciones del seminario de Columbus, la creación de centros de comercio y el aprovechamiento de nuevas oportunidades. UN وذكر أخيراً أن منهجية تقييم الكفاءة في التجارة تعد أساساً ممتازاً لقياس درجة تنفيذ توصيات كولومبوس، وإقامة نقاط التجارة، والاستفادة من الفرص الجديدة.
    Actualmente se está intentando resolver los problemas detectados en la prestación de servicios de conferencias mediante la aplicación de medidas de gestión encaminadas a mejorar el control de calidad y el aprovechamiento de la capacidad. UN وتجري معالجة المشاكل التي لوحظت في تنفيذ خدمات المؤتمرات من خلال الجهود التي تبذلها اﻹدارة لتحسين الرقابة على النوعية والاستفادة من القدرات.
    Las evaluaciones técnicas de las instalaciones y los equipos que, según se reconocía, eran parte del programa, el muestreo y el aprovechamiento de armas y fragmentos recuperados también han contribuido al proceso de inspección. UN وشملت اﻷنشطة اﻷخرى التي أسهمت في إنجاز عمليات التفتيش، إجراء التقييمات التقنية للمنشآت والمعدات التي أقر بأنها كانت جزءا من البرنامج، وأخذ العينات، والاستفادة من اﻷسلحة والشظايا المستخرجة.
    También se examinó la reducción de la brecha digital y el aprovechamiento de las posibilidades brindadas por la revolución digital en la nueva sociedad de la información. UN ونظر الاجتماع الجلسة أيضا في خفض فجوة التكنولوجيا الرقمية والاستفادة من الإمكانيات التي توفرها الثورة الرقمية في مجتمع المعلومات الجديد.
    Los expertos de países en desarrollo hicieron hincapié en la necesidad de hacer frente a las limitaciones de capacidad e institucionales que existían en sus países y que les dificultaban el cumplimiento de los requisitos ambientales exigidos en los mercados internacionales y el aprovechamiento de las nuevas oportunidades de producción y exportación. UN وشدد الخبراء من البلدان النامية على ضرورة معالجة قيود القدرة والقيود المؤسسية في بلدانهم حتى يتسنى لها الوفاء بالمتطلبات البيئية في الأسواق الدولية والاستفادة من فرص الإنتاج والتصدير الجديدة.
    La experiencia también ha demostrado la importancia de una presencia física en Somalia, el mayor uso posible de personal somalí y el aprovechamiento de las iniciativas y el impulso generados por los propios somalíes. UN كما بينت التجربة أهمية الوجود الفعلي داخل الصومال، والاستفادة القصوى من العاملين الصوماليين، والاستفادة من المبادرات الصومالية والزخم النابع من الصوماليين أنفسهم.
    Aunque la seguridad es responsabilidad de los Estados, la cooperación internacional es indispensable para el intercambio de conocimientos y el aprovechamiento de las mejores prácticas. UN ولئن كان الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي أساسي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    Si bien la seguridad es responsabilidad de los Estados, la cooperación internacional es vital para el intercambio de conocimientos y el aprovechamiento de prácticas óptimas. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    La comprensión y el aprovechamiento de el vacío resultó que nos dio una gran cantidad de nuevas tecnologías que se dan por sentado hoy en día. Open Subtitles فَهم وتسخير الفراغ الذي اتضح أنه سيقود إلى ثروة في التكنولوجيات الجديدة الذي نعتبرها امرا بديهيا.
    Ese marco contribuiría a poner en práctica sistemas para la validación, la circulación y el aprovechamiento de la información ambiental pertinente, con miras a reforzar el criterio de la participación a nivel de la adopción de decisiones y la planificación administrativa. UN ويسهم هذا الإطار في توفير المساعدة من أجل تنفيذ نظم اعتماد وتعميم وتسخير المعلومات البيئية ذات الصلة، بهدف تعزيز النهج القائم على الشراكة على صعيد صنع القرار وعلى الصعيد التشغيلي.
    Convencida de que la alfabetización, especialmente la alfabetización funcional y la educación adecuada, es un elemento indispensable para el desarrollo y el aprovechamiento de la ciencia, la tecnología y los recursos humanos para el progreso económico y social, UN واقتناعا منها بأن اﻹلمام بالقراءة والكتابة، وخاصة محو اﻷمية الوظيفية والحصول على قسط كاف من التعليم، يمثل عنصرا لا غنى عنه بالنسبة للتنمية ولتسخير العلم والتكنولوجيا والموارد البشرية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي،
    Informe del Secretario General sobre la exploración y el aprovechamiento de los recursos energéticos en los países en desarrollo UN تقرير اﻷمين العام عن استكشاف الطاقة وتنميتها في البلدان النامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد