El clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
¿Te involucraste en el asalto a ese banco y el asesinato del sereno? | Open Subtitles | هل انت متورط في حادث السطو علي البنك وقتل الحارس ؟ |
Condenamos cualquier interpretación religiosa que preconice el terror porque ningún motivo puede justificar el terror y el asesinato. | UN | ونحن ندين أي تفسير للدين يدعو إلى الإرهاب لأنه لا مبرر على الإطلاق للإرهاب والقتل. |
El único trato que recibimos es el odio, la amenaza, la persecución, la tortura y el asesinato. | UN | واللغة الوحيدة التي نسمعها هي لغة الكراهية والتهديدات والاضطهاد والتعذيب والقتل. |
La UNMIBH siguió supervisando las investigaciones y los procedimientos judiciales más destacados, como los disturbios registrados en Mostar y Banja Luka el año pasado y el asesinato del Viceministro del Interior de la Federación en 1999. | UN | وواصلت البعثة رصـد التحقيقات والدعاوى القانونية البارزة أمام المحاكم في قضايا من قبيل أعمال الشغب في موستار وبانيالوكا في العام الماضي، واغتيال نائب وزير الداخلية في الاتحاد في عام 1999. |
Por ejemplo, el robo a mano armada y el asesinato de leñadores a principios de 2001 al norte de Montenegro dieron lugar a una serie de artículos contra los albaneses. | UN | فعلى سبيل المثال، أثارت عملية سطو مسلح ومقتل عدد من الحطابين في شمال الجبل الأسود في وقت سابق من عام 2001 عدداً من المقالات المعادية للألبان. |
La violación sistemática y el asesinato de mujeres y niñas en Bosnia y Herzegovina es apenas el ejemplo más horrendo de esta terrible realidad. | UN | وما الاغتصاب المنتظم للنساء والفتيات وقتلهم في البوسنة والهرسك إلا أفظع مثال على هذا الواقع المقيت. |
Ese genocidio consistió en violaciones, asaltos, saqueos y el asesinato de toda una población. | UN | وصاحبت تلك الإبادة حالات اغتصاب واعتداء وسلب وقتل لجميع السكان. |
Mi delegación está preocupada por el aumento de la violencia y el asesinato de civiles inocentes, tanto palestinos como israelíes. | UN | ووفد بلدي قلق من تفاقم العنف وقتل المدنيين الأبرياء، فلسطينيين وإسرائيليين على حد سواء. |
Condenamos la intimidación y el asesinato de quienes luchan con tanta valentía por el bienestar de los demás. | UN | كما نُدين تخويف وقتل الذين يكافحون ببسالة من أجل رفاه الآخرين. |
La desaparición y el asesinato de esta persona fueron supuestamente cometidos por miembros del Batallón 15 " General Santander " . | UN | وزعم أن اختفاء وقتل هذا الشخص من عمل الكتيبة الخامسة عشر العامة لسانتاندر. |
También están permitidos el tráfico de drogas y el asesinato de seres humanos inocentes para lograr sus objetivos diabólicos. | UN | كما يُسمح بالاتجار بالمخدرات وقتل الأبرياء من البشر بغية تحقيق هذه الأهداف الشيطانية. |
Después de la caída de Gagra, los separatistas comenzaron el saqueo y el asesinato en masa de la población pacífica. | UN | وبعد سقوط جاغرا، بدأ الانفصاليون عمليات النهب والقتل الجماعي للسكان اﻵمنين. |
Creen que el suicidio, la tortura y el asesinato están plenamente justificados para conseguir cualquier objetivo que declaren. Y actúan sobre la base de sus creencias. | UN | إنهم يعتقدون أن الانتحار والتعذيب والقتل أمور لها ما يبررها لخدمة أي هدف معلن لهم وأنهم يتصرفون وفقا لمعتقداتهم. |
Una solución pacífica es el medio ideal para acabar por completo con el odio, la violencia y el asesinato. | UN | فالحل السلمي هو الحل الأمثل الذي سيجتث الكراهية والعنف والقتل. |
En último lugar, la oradora pide más información general sobre el abuso sexual y el asesinato de alrededor de 300 mujeres jóvenes en Ciudad Juárez. | UN | وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات الأساسية عن الإساءة الجنسية واغتيال ما يناهز 300 فتاة في سيوداد خوارِز. |
El odio contra los cristianos recrudeció después de la invasión del Afganistán encabezada por los Estados Unidos de América en 2001 y fue causante del incendio de varias iglesias y el asesinato de fieles cristianos. | UN | وزادت مشاعر الكراهية ضد المسيحيين بدرجة أكبر بعد غزو أفغانستان بقيادة الولايات المتحدة في عام 2001، وهو ما أدى إلى إحراق عدة كنائس، واغتيال من ينذر نفسه لخدمة الدين المسيحي. |
El aumento de la delincuencia en Mogadishu se caracteriza por frecuentes secuestros de personas y automóviles y el asesinato de civiles. | UN | وتصاعد الإجرام في مقديشو يشمل تكرار أعمال الخطف وسرقة السيارات ومقتل المدنيين. |
Hay casos de colusión entre criminales locales y fuerzas de mantenimiento de la paz, que son causa de atracos, actividades de tráfico ilegal y el asesinato de civiles de etnia georgiana. | UN | وهناك حالات تواطأ فيها مجرمون محليون وحفظ السلام، مما أسفر عن شن غارات، واتجار بالمدنيين ذوي الأصل الجورجي وقتلهم. |
La Comisión obtuvo grabaciones de los testimonios pertinentes grabados por ambas comisiones, y escuchó al miembro de la Comisión de la FIDH que había investigado el golpe y el asesinato. | UN | وحصلت اللجنة على أشرطة للشهادات ذات الصلة والتي قامت اللجنتان بتسجيلها. واستمعت إلى عضو لجنة الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان الذي حقق في الانقلاب والاغتيال. |
Por ejemplo, un muchacho de 16 años de la aldea de Kafr Nabl de la provincia de Idlib habría presenciado la agresión sexual y el asesinato de su amigo de 14 años mientras se encontraban detenidos. | UN | فعلى سبيل المثال، أفاد صبي عمره 16 عاما من كفر نبل في محافظة إدلب بأنه شهد اعتداء جنسيا على صديقه البالغ من العمر 14 عاما وقتله أثناء الاحتجاز. |
Se las valora tan poco que la muerte y el asesinato no se consideran reprensibles. | UN | فقيمتها ضئيلة إلى حد أن وفاتها وقتلها لا يعتبران جديرين بالشجب أو الاستنكار. |
Las recientes operaciones militares contra objetivos civiles en el norte de la Franja de Gaza y el asesinato brutal de un gran número de civiles inocentes palestinos, entre ellos mujeres y niños, en campamentos de refugiados son crímenes de guerra perpetrados por Israel en desacato de las normas básicas del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | إن العمليات العسكرية الأخيرة التي تشن على الأهداف المدنية في شمال قطاع غزة وعمليات القتل الوحشية لعدد كبير من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، في مخيمات اللاجئين تشكل جرائم حرب ترتكبها إسرائيل في تحد للقواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
También se han recibido informes sobre la ejecución sumaria de miembros de las fuerzas de seguridad iraquíes y el asesinato de civiles en esas zonas. | UN | ووردت أيضا أنباء عن حالات إعدام جماعي بإجراءات موجزة لأفراد قوات الأمن العراقية وحالات قتل للمدنيين في هذه المناطق. |
¿Y si el lago congelado y el asesinato no estuvieran relacionados? | Open Subtitles | ماذا لو أن البحيرة المتجمدة وجريمة القتل ليسا متصلين ؟ |
Los Ministros condenaron enérgicamente la grave violación de los derechos humanos y el asesinato de nacionales de Iraq, Kuwait y de otros terceros países por el antiguo régimen iraquí, haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | 147 - أدان الوزراء بشدة ما أقدم عليه النظام العراقي السابق من انتهاك جسيم لحقوق الإنسان لعراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة وقتلهم، ازدراء منه لأحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Por consiguiente, no nos agrada que nos sermonee ni que nos amenace una Comandancia que, según sus propias palabras, no reaccionó ante las anteriores violaciones serbias y el asesinato de nuestros civiles porque su principal preocupación eran las represalias serbias. | UN | وعليه، فإننا لا نحب أن نتلقى محاضرات أو تهديدا من قيادة اعترفت بلسانها بأنها لم ترد على الانتهاكات الصربية السابقة وعلى قتل مواطنينا المدنيين ﻷن أولى أوليات هذه القيادة وشاغلها اﻷساسي كان انتقام الصرب. |
Las operaciones militares que está llevando a cabo el Gobierno del Sudán, y el asesinato y el secuestro de efectivos de mantenimiento de la paz de la Unión Africana por parte de las fuerzas rebeldes, la semana pasada, demuestran que es imprescindible que las partes pongan fin cuanto antes a esos crímenes e instauren la paz. | UN | وتبرهن العمليات العسكرية الجارية التي تقوم بها حكومة السودان، وعمليات قتل واختطاف حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي التي قامت بها قوات التمرد في عطلة نهاية الأسبوع الماضي على الحاجة الملحة لأن توقف الأطراف هذه الجرائم وتبني السلام. |
La autora de la comunicación sostiene que el encargado de la instrucción se refirió oficialmente a su hijo como autor de la violación y el asesinato, incluso en documentos oficiales, como la decisión sobre la realización de un examen medicoforense de fecha 11 de julio de 2000. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن رئيس التحقيق أطلق على ابنها رسمياً صفة المغتصب القاتل حتى في الوثائق الرسمية كقرار إجراء الفحص الشرعي المؤرخ 11 تموز/ يوليه 2000. |